Aglauros:
Testimonia
Collected by Todd M. Compton as background for Victim of the Muses: Poet as Scapegoat,
Warrior, and Hero in Greco-Roman and Indo-European Myth And
History (Washington DC: Center for Hellenic Studies, 2006).
Many of the following are taken from a testimonia section in
Benjamin Powell, Erichtonius and the
Three Daughters of Cecrops, Cornell Studies in
Classical Philology 17 (Cornell 1906).
1.
Inscription: Ancestral Oath of the Ephebes =
Pollux 8.105-106, Stobaeus 1.48
Ὅρκος
ἐφήβων
πάτριος, ὃν
ὀμνύναι δεῖ
τ|οὺς ἐφήβους· vvv
Οὐκ αἰσχυνῶ
τὰ ἱερὰ ὅπ|λα
οὐδὲ λείψω τὸν παραστάτην
ὅπου ἂν
στ|<ο>ιχήσω· ἀμυνῶ
δὲ καὶ ὑπὲρ
ἱερῶν καὶ
ὁσ|ίων, καὶ
ο<ὐ>κ ἐλάττω
παραδώσω τὴν
πατρίδ||α, πλείω
δὲ καὶ ἀρείω
κατὰ τε ἐμαυτὸν
κα|ὶ μετὰ ἁπάντων,
καὶ εὐηκοήσω
τῶν ἀεὶ
κρ|αινόντων
ἐμφρόνως καὶ
τῶν θεσμῶν τῶν |
ἱδρυμένων καὶ
οὓς ἂν τὸ λοιπὸν
ἱδρύσω|νται
ἐμφρόνως· ἐὰν δέ
τις ἀναιρεῖ,
οὐκ ἐ||πιτρέψω
κατά τε
ἐμαυτὸν καὶ
μετὰ πάντ|ων,
καὶ τιμήσω
ἱερὰ τὰ πάτρια.
Ἵστορες [[ο]] |
θεοὶ Ἄγραυλος,
Ἑστία, Ἐνυώ,
Ἐνυάλιος, Ἄρ|ης
καὶ Ἀθηνᾶ
Ἀρεία, Ζεύς,
Θαλλώ, Αὐξώ, |
Ἡγεμόνη,
Ἡρακλῆς, ὅροι
τῆς πατρίδος,
πυροί, || κριθαί,
ἄμπελοι, ἐλάαι,
συκαῖ. vacat |
Pollux tells us:
ὤμνυον ἐν
Ἀγραύλου. “They would take the oath
in the temple of Agraulos.”
Traditional oath of the Epheboi, which the Ephebes
must swear: I shall not disgrace the sacred weapons (that I bear) nor shall I
desert the comrade at my side, wherever I stand in the line. And I shall fight
in defense of things sacred and non-sacred and I shall not hand down (to my
descendants) a lessened fatherland, but one that is increased in size and
strength both as far as [it] lies within me [to do this] and with the
assistance of all, and I shall be obedient to those who on any occasion are
governing prudently and to the laws that are established and any that in the
future may be established prudently. If anyone tries to destroy (them), I shall
resist both as far as [it] lies within me [to do this] and with the assistance
of all, and I shall honor the sacred rites that are ancestral.
The witnesses (are) the gods, Agraulos,
Hestia, Enyo, Enyalios, Ares and Athena Areia, Zeus, Thallo, Auxo, Hegemone,
Herakles, (and) the boundaries of my fatherland, the wheat, the barley, the
vines, the olives, the figs.
[Trans. by Phillip Harding, adapted, quoted in Loren J.
Samons, What’s Wrong
with Democracy? From Athenian Practice to American Worship, chapter two, at
http://www.ucpress.edu/books/pages/9916/9916.ch02.html.
Text from Tod #204, p. 303. Samons’s footnote for this: “Tod 204 = Harding 109A
(trans. Harding, adapted). Cf. Lycurgus 1.77, Pollux 8.105-6 (
= Harding 109B); Hansen, Athenian
Democracy, p. 100. See Mikalson, Athenian
Popular Religion, esp. pp. 31-38, on the importance Athenians attached to
oaths.”]
[M. Tod, A Selection of
Greek Historical Inscriptions to the End of the Fifth Century BC (Oxford 1946) and M. Tod, A
Selection of Greek Historical Inscriptions. Vol ii. from 403-to 328 BC (Oxford 1948). Vol. 2 includes the Oath of the Ephebes.
Phillip Harding, ed. and tr., From the
End of the Peloponnesian War to the Battle of Ipsus (Cambridge: Cambridge
University Press, 1985), vol. 2 of the Cambridge series Translated Documents of Greece & Rome, which also includes C.
W. Fornara’s Archaic Times to the End of
the Peloponnesian War.]
[The actual inscription is dated to the fourth century BC. P.
Siewert, “The Ephebic Oath in Fifth-Century Athens,” JHS 97 (1977): 102-111, dates the oath to “within the 100 or 120
years between the introduction of hoplite warfare . . . and the definite
ascendancy of Peisistratus, who used mercenaries, not citizen soldiers, and is
not likely to have bestowed sanctions against coups d’état upon the Athenians.
We cannot rule out a date before the Solonian reforms.” Solon lived ca. 638–558
BC, and was archon of Athens
in 594 BC. Peisistratus lived ca. 607-528 BC and was tyrant of Athens in 561, 559-556 and 546-528 BC. So
this oath can perhaps be dated to ca. 650-560 BC.]
[See also Plutarch Alcibiades
15, Demosthenes On the False Embassy 19:303, Philochorus, FGH 328 F 105-106, below. For Agraulos in this oath, see R.
Merkelbach, “Aglauros (Die Religion der Epheben).” ZPE 9 (1972): 277-283.]
2.
Vase fragment with inscription, Athens, Nat. Mus. Akr. 780
[ΑΓΛ]ΑΥΡΟΣ
[LIMC #1--Uta Kron, “Aglauros, Herse,
Pandrosus,” in Lexicon Iconographicum
Mythologiae Classicae, 8 vols. (Zurich: Artemis Verlag, 1981-1999)
1.1:283-298, #1. Dated to first quarter of 6th century
BC.]
3.
Vase fragment with inscription, Athens, Nat. Mus. Akr. 508a
ΠΑΝΔΡΟΣΟΣ.
Two women in one mantle, one
labeled Pandrosos; behind them a bearded man with band and sceptre.
[LIMC #4. Beazley, ABV 40, 17. See
Beazley Database, http://163.1.48.106/BeazleyAdmin/Script2/default.htm.
Dated to 580-70 BC.]
4.
Polyaenus Strategems
1.21.2
ἐπεὶ δὲ ὁ μὲν ἡσυχῆ διελέγετο,
οἱ δ’ ἐντείναντες τὰς ἀκοὰς προσεῖχον,
οἱ ἐπίκουροι προελθόντες ἀράμενοι τὰ ὅπλα κατήνεγκαν εἰς τὸ ἱερὸν τῆς Ἀγραύλου.
Wishing to take away the arms of the Athenians,
Pisistratus ordered them all to come to the Anaceum with their arms. They came,
and he advanced as if he wished to address them and began to speak softly.
Unable to hear, they asked him to come forward to the gateway, so that all
could hear. When he continued to speak quietly, they strained their ears and
paid close attention. Pisistratus’
henchmen came forward, took the arms, and placed them in the temple of Agraulus.
Then the Athenians, left disarmed, understood that Pisistratus’ low voice was a
trick to get their arms.
[Trans. from Peter Krentz and Evertt L. Wheeler, ed. and tr., Polyaenus: Strategems of War, 2 vols.
(Chicago: Ares Publishers, Inc., 1994) . Text from the Teubner ed., edited by E. Woelfflin and I. Melber (Stuttgart 1970).
For dating of Peisistratus, see on the Oath of the Ephebes, above. Polyaenus
was born c. 100 AD, and the Strategems
was finished c. 163 AD.]
5.
Bion of Prokonnesos, FGH 332 F 1 = Phot. Berol.
p. 19 1 Rei
Ἄγλαυρος·
ἐπώνυμον
Ἀθηνᾶς. — καὶ
μία τῶν
Κέκροπος
θυγατέρων, ἣν
διὰ τιμῆς
ἔχουσιν καὶ
ὀμνύουσιν αἱ
γυναῖκες· εἰς γὰρ
τὴν τοῦ πατρὸς
αὐτῆς
Κέκροπος
τιμὴν ἀπονεῖμαι
τινα γέρα τὴν
θεὸν τῆι
Ἀγλαύρωι. οὕτω
Βίων ὁ
Προκοννήσιος.
Aglauros; epithet of Athena.
— And one of the daughters of Cecrops, whom the women hold and swear by,
because she is honored; for to honor her father Cecrops the goddess bestows [?]
certain honors on Aglauros. Thus writes Bion of Prokonnesos.
[My trans. Text from FGH. Cf. Dontas,
“The True Aglaurion,” 55. Diogenes Laertius 4.58 makes Bion of Prokonnesos
contemporary with Pherecydes of Syria, who fl. c. 544 BC.
6.
Herodotus
Histories 8.53
LIII. χρόνῳ δ’ ἐκ
τῶν ἀπόρων
ἐφάνη δή τις
ἔξοδος τοῖσι
βαρβάροισι:
ἔδεε γὰρ κατὰ
τὸ θεοπρόπιον
πᾶσαν τὴν
Ἀττικὴν τὴν ἐν
τῇ ἠπείρῳ
γενέσθαι ὑπὸ
Πέρσῃσι.
ἔμπροσθε ὦν
πρὸ τῆς
ἀκροπόλιος,
ὄπισθε δὲ τῶν
πυλέων καὶ τῆς
ἀνόδου, τῇ δὴ
οὔτε τις
ἐφύλασσε οὔτ’
ἂν ἤλπισε μή
κοτέ τις κατὰ
ταῦτα ἀναβαίη
ἀνθρώπων, ταύτῃ
ἀνέβησαν
τινὲς κατὰ τὸ
ἱρὸν τῆς
Κέκροπος θυγατρὸς
Ἀγλαύρου,
καίτοι περ
ἀποκρήμνου
ἐόντος τοῦ
χώρου. [2] ὡς δὲ
εἶδον αὐτοὺς
ἀναβεβηκότας
οἱ Ἀθηναῖοι
ἐπὶ τὴν
ἀκρόπολιν, οἳ
μὲν ἐρρίπτεον
ἑωυτοὺς κατὰ
τοῦ τείχεος
κάτω καὶ
διεφθείροντο,
οἳ δὲ ἐς τὸ
μέγαρον κατέφευγον.
τῶν δὲ Περσέων
οἱ
ἀναβεβηκότες
πρῶτον μὲν
ἐτράποντο
πρὸς τὰς πύλας,
ταύτας δὲ
ἀνοίξαντες
τοὺς ἱκέτας
ἐφόνευον: ἐπεὶ
δέ σφι πάντες
κατέστρωντο,
τὸ ἱρὸν
συλήσαντες
ἐνέπρησαν
πᾶσαν τὴν
ἀκρόπολιν.
LIII. In time a way
out of their difficulties was revealed to the barbarians, since according to
the oracle all the mainland of Attica had to
become subject to the Persians. In front of the acropolis, and behind the gates
and the ascent, was a place where no one was on guard, since no one thought any
man could go up that way. Here some men climbed up, near the sacred precinct of Cecrops’ daughter Aglaurus, although
the place was a sheer cliff. [2] When the Athenians saw that they had ascended
to the acropolis, some threw themselves off the wall and were killed, and
others fled into the chamber. The Persians who had come up first turned to the
gates, opened them, and murdered the suppliants. When they had levelled
everything, they plundered the sacred precinct and set fire to the entire
acropolis.
[Trans. A. D. Godley. Text and translation
from Perseus. Athens
was sacked by the Persians in 480 BC.]
7.
Red Figure Cup, Frankfurt,
Liebieghaus, ST V 7
Two maidens, identified as Herse and Aglauros, flee
from a large snake that comes from behind a basket. In a palace, a bearded man
and a youth sit, and a woman rushes toward Herse and
Aglauros.
[LIMC, #15. Ascribed
to the Brygos Painter. J.D. Beazley, Attic Red-Figure Vase-Painters, 2nd
edition (Oxford,
1963), 386, 398.7, 1649. See also Beazley Archive Pottery Database,
online. Dated at c. 480 BC.]
8.
Attic Red-Figure Vase, Munich 2345 (inv. no. Munich J 376)
ΑΓΛΑΥΡΟΣ
Boreas kidnapping Oreithyia.
According to Deirdre Beyer-Honça, in Perseus: “Kekrops, in a long chiton and
mantle and holding a scepter, stands with his feet pointing left, but looking
back to the right at Aglauros, also in
long chiton, mantle and cap. Aglauros
has run to Erechtheus, the father of Oreithyia, and she reaches
frantically for his chin. Erechtheus is wearing a long chiton and mantle
and holding a scepter, whose tip is not preserved.”
[LIMC #30. See
Perseus Vase Catalog. This is a pointed amphora, the name vase of the
the Oreithyia Painter. ARV2, 496, 2. Cf.
Powell, fig. 6, p. 37. Dated c. 480-470 BC.]
9.
Inscribed Vase Fragment
ΑΓΛΑΥΡΟ[Σ]
Only Aglauros’ head is preserved.
[LIMC #2. ARV2 1108,
17. Dated to 480-470 BC.]
10.
Attic
Red Figure Krater, Denman Collection (Shapiro No. 4)
Athena punishing the Daughters of Kekrops.
From the Shapiro catalog: “On side A, Athena chastises the three sisters for disregarding her
injunction. Two of the
girls try to flee to the left, looking back at Athena, but the goddess takes
hold of the nearer one by the shoulder. The third sister, presumably the
obedient Pandrosos, observes the others as she moves off to the right. All
three wear chitons, two of them finely pleated, and over them himatia. One
wears a sakkos on her head, one a simple headband, and the third nothing at
all. Athena is particularly splendidly dressed. Her chiton is embroidered with a
three-dot pattern and has a wide hem decorated with leaping dolphins between
borders of dots and parallel lines. The dotted border appears at the sleeves
and at the neck as well. Over the chiton she wears a mantle with stiff folds,
and her aegis is decorated with a stippled pattern, a dot border, nineteen
snakes, and a comical Gorgoneion. The cap of her Attic helmet is embellished
with engraved spirals, and the low crest trails down over her shoulder. She
carries a long spear in her left hand; the two girls at the left each carry a
spiralling branch.”
[Harvey Alan Shapiro, Art,
Myth, and Culture: Greek Vases from Southern Collections, available at
Perseus. This is a column krater, attributed to the Orchard Painter. Also ARV2, 973, 7-8 (Acropolis fragments). Dated to c. 470-460 BC.]
11.
Fragmentary vase in Leipzig, Universität T 654
Athena and the Kekropides? Ge, half in the ground, with raised hands; to the left a woman
(possibly Athena) with Erichthonius in the folds of her dress. Women to left and right. Interpretation
not certain.
Other side: A basket with top opened rests on rocks.
There are two women fleeing (Aglauros and Herse?), and one woman standing
(Athena?).
[LIMC #6, 16. See Harvey Alan Shapiro,
Art, Myth, and Culture: Greek Vases from
Southern Collections, at Shapiro No. 4, available at Perseus. He cites Kron
1976, 71-72 and pl. 2, 2. Dated to 470/60 BC.]
12.
Rhyton,
British Museum E 788.
Cecrops; a winged woman; a youth sits on a rock.
Before him stands a maiden with sceptre. Two women hurry
(Aglauros and Herse?), the one on the left reaching back to the second.
[LIMC #29. Beazley
ARV2 764, 8. Dated to 460/50 BC.]
13.
Red-figure
Pyxis, Athens, National Museum,
A8922
The following are named: Erichthonios, Chariot,
Women, Pylios, Chryseis, Eunoe, Hermes, Nike, Nysis, Kekrops, Pandrosos,
Aglauros, Athena, Basileia.
[See at the Beazley Archive Database, http://163.1.48.106/BeazleyAdmin/Script2/default.htm
. Dated to 450-400 BC.]
14.
Attic
red figure vase, Berlin, Antikenmuseen 2537
A: ΚΕΚΡΟΨ. ΓΕ. ΕΡΙΧΘΟΝΙΟΣ. ΑΘΕΝΑΙΑ. ΗΦΑΙΣΤΟΣ. ΕΡΣΕ
B: [ΑΓ]ΛΑΥΡΟΣ. ΕΡΕΧ(Θ)ΕΥΣ. ΠΑΝΔ[ΡΟΣΟΣ].
A: Cecrops. Ge. Erichthonius. Athena. Hephaestus. Herse.
B: Aglauros. Erechtheus. Pandrosos.
The birth of Erichthonius.
Powell describes the iconography of Berlin
2537 thus: “Gaea rising from the earth and holding out the child to Athena.
Behind Gaea is Cecrops; his tail is a snake-tail, falling in loose spirals. He
has a staff in his right hand and in his left he holds a fold of his chiton; on
his head he wears a chaplet. Behind Athena is Hephaestus . . . [Then Herse] . .
. then on the reverse follow Aglaurus,
Erechtheus, Pandrosus, Aegueus, and last, standing still, is Pallas, a
male. All the male figures, except Pallas, wear chaplets and carry staves. The
later kings . . . serve to break the line of running maidens. Herse and Aglaurus are eager; Pandrosus
hangs back, extending her arms. All the figures are distinctly labeled with
their names.”
[Powell, fig. 4, discussed at pp. 16 and 37. See also LIMC #7;
Perseus Vase Catalog, which dates this to 440 BC. ARV2,
1268.2, 1689; Beazley Addenda 2, 356.]
15.
Vase
fragment, Athens, Nat. Mus. Akr. 508, 509
ΑΓΛΑΥΡΟΣ.
Two fragments, one with a woman’s head, labeled
Aglauros, and the other Athena with warning arm outstretched.
[LIMC #17. ARV2
973, 7, 8. Beazley Archive Database, http://163.1.48.106/BeazleyAdmin/Script2/default.htm
. Lewis Painter. Dated to 440/30
BC.]
16.
Pelike,
British Museum E 372.
A: Athena, helmet in hand, stands in front of piled
up rocks, on which is the kiste, with the top off. Little Erichthonius makes a
gesture with his right hand.
B: Two women are running from left to right.
[LIMC #18. Reproduced in Arthur
Bernard Cook, Zeus a Study in Ancient
Religion, 3 vol. (Cambridge 1914-1940), vol. 3, Plate XXIX, discussed at
pp. 248 and 249. Dated at 440/30 BC.]
17.
Red
figure lekythos, Basel, Antikenmuseum und Sammlung Ludwig, BS404.
Athena, scowling, holds a woman (Aglauros?) who
looks frightened by the left arm; between them is the opened ciste with a snake
coming out of it.
[LIMC #19. Also at
the Beazley Archive Database, http://163.1.48.106/BeazleyAdmin/Script2/default.htm.
Dated at c. 430 BC.]
18.
Red-Figure
Pelike, Wurzburg, Universitat, Martin von Wagner Mus., 511:
Boreas kidnapping Oreithyia.
Includes side A, Boreas and Oreithyia, Athena; side B, Pandrosos and Aglauros,
fleeing to Erechtheus.
[Beazley Archive Pottery Database. Attributed to the Niobid Painter. Beazley,
J.D., Attic Red-Figure Vase-Painters,
2nd edition (Oxford,
1963), 604.47.]
19.
Alabastron in Athens: Athena and the Kekropides
[See Harvey Alan Shapiro, Art,
Myth, and Culture: Greek Vases from Southern Collections, at No. 4,
available at Perseus. Shapiro cites M. Schmidt, “Die Entdeckung des
Erichthonios,” Mitteilungen des Deutschen
Archäologischen Instituts, Athenische Abteilung (1968), 200-212, pl. 76,
which I have not yet seen.]
20.
Plutarch
Alcibiades 15
[15.4]
οὐ μὴν ἀλλὰ
καὶ τῆς γῆς
συνεβούλευεν
ἀντέχεσθαι
τοῖς
Ἀθηναίοις, καὶ
τὸν ἐν
Ἀγραύλου
προβαλλόμενον
ἀεὶ τοῖς
ἐφήβοις ὅρκον
ἔργῳ βεβαιοῦν. ὀμνύουσι
γὰρ ὅροις
χρήσασθαι τῆς
Ἀττικῆς
πυροῖς, κριθαῖς,
ἀμπέλοις,
ἐλαίαις,
οἰκείαν
ποιεῖσθαι
διδασκόμενοι
τὴν ἥμερον καὶ
καρποφόρον.
XV. After this fiasco on the part of the
Lacedaemonians Alcibiades was appointed general, and straightway brought the
Argives, Mantineans, and Eleans into alliance with Athens. The manner of this achievement of his
no one approved, but the effect of it was great. It divided and agitated almost
all Peloponnesus; it arrayed against the Lacedaemonians at Mantinea so many
warlike shields upon a single day; it set at farthest remove from Athens the
struggle, with all its risks, in which, when the Lacedaemonians conquered,
their victory brought them no great advantage, whereas, had they been defeated,
the very existence of Sparta would have been at stake.
[2] After this battle of Mantinea,
the oligarchs of Argos,
“The Thousand,” set out at once to depose the popular party and make the city
subject to themselves; and the Lacedaemonians came and
deposed the democracy. But the populace took up arms again and got the upper
hand. Then Alcibiades came and made the people’s victory secure. He also
persuaded them to run long walls down to the sea, and so to attach their city
completely to the naval dominion of Athens.
[3] He actually brought carpenters and masons from Athens, and displayed all manner of zeal,
thus winning favour and power for himself no less than for his city. In like
manner he persuaded the people of Patrae to attach their city to the sea by
long walls. Thereupon some one said to the Patrensians: “Athens will swallow you up!” “Perhaps so,”
said Alcibiades, “but you will go slowly, and feet first; whereas Sparta will swallow you
head first, and at one gulp.”
[4] However, he counselled the Athenians to assert
dominion on land also, and to maintain
in very deed the oath regularly propounded to their young warriors in the
sanctuary of Agraulus. They take oath that they will regard wheat, barley,
the vine, and the olive as the natural boundaries of Attica,
and they are thus trained to consider as their own all the habitable and
fruitful earth.
[Trans. Bernadotte Perrin; text and
translation from Perseus. The battle of Mantinea occurred in 418 BC. See #1 above on
the oath of the ephebes.]
21.
Hellanicus
Atthis FGH 4 F38 = Suda, s.v. Areios pagos
Ἄρειος πάγος:
δικαστήριον Ἀθήνησιν.
ἐν αὐταῖς βουλαὶ β#, ἡ μὲν τῶν φ# καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν κληρουμένη βουλεύειν,
ἡ δὲ εἰς μίαν τῶν Ἀρεοπαγετῶν.
ἐδίκαζε δὲ καὶ τὰ φονικὰ καὶ τὰ ἄλλα πολιτικὰ διῴκει σεμνῶς.
ἐκλήθη δὲ Ἄρειος πάγος,
ἤτοι ὅτι ἐν τῷ πάγῳ ἐστὶ καὶ ἐν ὕψει τὸ δικαστήριον:
Ἄρειος δὲ,
ἐπεὶ τὰ φονικὰ δικάζει:
ὁ δὲ Ἄρης ἐπὶ τῶν φόνων:
ἢ ὅτι ἔπηξε τὸ δόρυ ἐκεῖ ἐν τῇ πρὸς Ποσειδῶνα ὑπὲρ Ἁλιρροθίου δίκῃ,
ὅτε ἀπέκτεινεν αὐτὸν βιασάμενον Ἀλκίππην τὴν αὐτοῦ καὶ Ἀγραύλου τῆς Κέκροπος θυγατρὸς,
ὥς φησιν Ἑλλάνικος ἐν α#. καὶ Ἄρειον τεῖχος καὶ Ἀρειοπαγίτης.
Areopagus, hill of Ares. A law court amongst the Athenians. In it[1]
[are] two councils: that of the 500 which is appointed each year to deliberate,
and another for one [body] of the Areopagites.[2] It also used to try homicide
cases and it exercized solemn control over the other affairs of the city. It
was given the name Areios pagos [“Hill of Ares”], either because the court is
on a hill and [thus] in a high place — and “of Ares” because it tries homicide
cases; Ares presides over [?] homicides — or because he grounded his spear
there in the suit against Poseidon over Halirrhothios, when he [Ares] killed
him [Halirrhothios] because he [Halirrhothios] had raped Alkippe, his [Ares’] daughter with Agraulos the daughter of Kekrops,
as Hellanicus says in [book] one.[3]
Also Areion teichos [“wall of Ares”] and
Areiopagitês [“Areopagite”].[4]
[1] The text actually reads, ungrammatically, “in
them”.
[2] Besides the odd phraseology here there is a
major substantive error: the first of these councils, the Kleisthenic Boule and
its successors, had no connection, either topographical or functional, with the
ancient Areiopagos Council/Court.
[3] Hellanicus FGrH 4 F38.
For Halirrhothios see already alpha 1243.
[4] See already alpha 3824.
[Trans. Jennifer Benedict and David Whitehead, adapted;
translation, text and notes from Suda Online, http://www.stoa.org/sol/.
Hellanicus lived c. 496-411 BC.]
22.
Euripides
Ion 21ff.
Ἑρμῆς
Ἄτλας, ὁ
χαλκέοισι †
νώτοις
οὐρανὸν
θεῶν
παλαιὸν οἶκον
ἐκτρίβων, θεῶν
μιᾶς †
ἔφυσε Μαῖαν, ἣ
‘μ’ ἐγείνατο
Ἑρμῆν
μεγίστῳ Ζηνί,
δαιμόνων
λάτριν.
5 ἥκω δὲ
Δελφῶν τήνδε
γῆν, ἵν’
ὀμφαλὸν
μέσον
καθίζων
Φοῖβος
ὑμνῳδεῖ
βροτοῖς
τά τ’
ὄντα καὶ
μέλλοντα
θεσπίζων ἀεί.
ἔστιν
γὰρ οὐκ ἄσημος
Ἑλλήνων πόλις,
τῆς
χρυσολόγχου
Παλλάδος
κεκλημένη+,
10 οὗ παῖδ’
Ἐρεχθέως
Φοῖβος
ἔζευξεν
γάμοις
βίᾳ
Κρέουσαν, ἔνθα
προσβόρρους
πέτρας
Παλλάδος
ὑπ’ ὄχθῳ τῆς
Ἀθηναίων
χθονὸς
Μακρὰς
καλοῦσι γῆς
ἄνακτες
Ἀτθίδος.
ἀγνὼς
δὲ πατρί -- τῷ
θεῷ γὰρ ἦν
φίλον --
15
γαστρὸς
διήνεγκ’ ὄγκον.
ὡς δ’ ἦλθεν
χρόνος,
τεκοῦσ’
ἐν οἴκοις παῖδ’
ἀπήνεγκεν
βρέφος
ἐς
ταὐτὸν ἄντρον
οὗπερ ηὐνάσθη
θεῷ
Κρέουσα,
κἀκτίθησιν ὡς
θανούμενον
κοίλης
ἐν ἀντίπηγος
εὐτρόχῳ κύκλῳ,
20 προγόνων
νόμον σῴζουσα
τοῦ τε
γηγενοῦς
Ἐριχθονίου.
κείνῳ γὰρ ἡ
Διὸς κόρη
φρουρὼ
παραζεύξασα
φύλακε
σώματος
δισσὼ
δράκοντε,
παρθένοις
Ἀγλαυρίσι
δίδωσι
σῴζειν: ὅθεν
Ἐρεχθείδαις
ἐκεῖ
25 νόμος τις
ἔστιν ὄφεσιν
ἐν
χρυσηλάτοις
τρέφειν
τέκνα. ἀλλ’
ἣν εἶχε
παρθένος
χλιδὴν
τέκνῳ
προσάψασ’
ἔλιπεν ὡς
θανουμένῳ.
κἄμ’ ὢν
ἀδελφὸς
Φοῖβος
αἰτεῖται τάδε:
ὦ
σύγγον’, ἐλθὼν
λαὸν εἰς
αὐτόχθονα
30 κλεινῶν
Ἀθηνῶν -- οἶσθα
γὰρ θεᾶς πόλιν
--
λαβὼν
βρέφος
νεογνὸν ἐκ
κοίλης πέτρας
αὐτῷ
σὺν ἄγγει
σπαργάνοισί θ’
οἷς ἔχει
ἔνεγκε
Δελφῶν τἀμὰ
πρὸς
χρηστήρια,
καὶ
θὲς πρὸς
αὐταῖς
εἰσόδοις
δόμων ἐμῶν.
35 τὰ δ’ ἄλλ’ --
ἐμὸς γάρ ἐστιν,
ὡς εἰδῇς, ὁ
παῖς --
ἡμῖν
μελήσει. Λοξίᾳ
δ’ ἐγὼ χάριν
πράσσων
ἀδελφῷ
πλεκτὸν
ἐξάρας κύτος
ἤνεγκα,
καὶ τὸν παῖδα
κρηπίδων ἔπι
τίθημι
ναοῦ τοῦδ’,
ἀναπτύξας
κύτος
40
ἑλικτὸν
ἀντίπηγος, ὡς
ὁρῷθ’ ὁ παῖς.
Before the Temple
of Apollo at Delphi.
The sun is about to rise. Hermes enters.
Hermes
Atlas, who wears away heaven, the ancient home of the gods,
on his bronze shoulders, was the father of Maia by a goddess; she bore me,
Hermes, to great Zeus; and I am the gods’ servant. [5] I have come to Delphi,
this land where Phoebus from his central throne chants to mortals, always
declaring the present and the future.
For Hellas has a famous city, which received its name from
Pallas of the golden lance; [10] here Apollo forced a union on Creusa,
the child of Erechtheus, where the rocks, turned to the north beneath the hill
of Pallas’ Athenian land, are called Macrai by the lords of Attica.
Unknown to her father --such was the pleasure of the god-- [15] she bore the weight
in her womb. When the time came, Creusa gave birth in the house to a child, and
brought the infant to the same cave where the god had bedded her, and there
exposed him to die in the round circle of a hollow cradle, [20] observant of the customs of her ancestors, and
of Erichthonius, the earth-born. For the daughter of Zeus set beside him two
serpents to guard his body, and gave him in charge to the daughters of
Aglauros; [25] from which the
Erechthidae have a custom to rear their children in gold serpents.
Ornaments which the girl had she hung around her son, and left him to die. And
Phoebus, as my brother, asked me this: “O brother, go to the native-born people
[30] of
glorious Athens, for you know the city of the goddess; take the new-born baby
from the hollow rock, with his cradle and baby-clothes; bring him to my shrine
at Delphi, and place him at the very entrance of my temple; [35] The rest--know that the child is mine--will
be my care.” To gratify my brother Loxias I took up the woven basket and brought
it here, and placed the boy at the base of this temple, [40] opening up the wreathed cradle, so
that the infant might be seen.
[Trans. by Robert Potter; text and
translation from Perseus. Euripides lived c. 480–406 BC.]
23.
Euripides
Ion 260-274
Κρέουσα 260
Κρέουσα
μέν μοι τοὔνομ’,
ἐκ δ’ Ἐρεχθέως
πέφυκα,
πατρὶς γῆ δ’
Ἀθηναίων
πόλις.
Ἴων
ὦ
κλεινὸν
οἰκοῦσ’ ἄστυ
γενναίων τ’ ἄπο
τραφεῖσα
πατέρων, ὥς σε
θαυμάζω, γύναι.
Κρέουσα
τοσαῦτα
κεὐτυχοῦμεν, ὦ
ξέν’, οὐ πέρα.
Ἴων 265
πρὸς
θεῶν ἀληθῶς, ὡς
μεμύθευται
βροτοῖς . . .;
Κρέουσα
τί
χρῆμ’ ἐρωτᾷς, ὦ
ξέν’, ἐκμαθεῖν
θέλων;
Ἴων
ἐκ γῆς
πατρός σου
πρόγονος
ἔβλαστεν
πατήρ;
Κρέουσα
Ἐριχθόνιός
γε: τὸ δὲ γένος
μ’ οὐκ ὠφελεῖ.
Ἴων
ἦ καί
σφ’ Ἀθάνα γῆθεν
ἐξανείλετο;
Κρέουσα 270
ἐς
παρθένους γε
χεῖρας, οὐ
τεκοῦσά νιν.
Ἴων
δίδωσι
δ’, ὥσπερ ἐν
γραφῇ
νομίζεται . . .;
Κρέουσα
Κέκροπός
γε σῴζειν
παισὶν οὐχ
ὁρώμενον.
Ἴων
ἤκουσα
λῦσαι
παρθένους
τεῦχος θεᾶς.
Κρέουσα
τοιγὰρ
θανοῦσαι
σκόπελον
ᾕμαξαν πέτρας.
[260] Creusa: Creusa
is my name, Erechtheus my father, the city of Athens my fatherland.
Ion: O you that dwell in a famous city and were brought up
by noble parents, how I marvel at you, lady.
Creusa: I am fortunate so far, stranger, and no further.
[265] Ion: By the gods,
truly, as the tale goes among mortals--
Creusa: What are you asking about, stranger, that you want
to know?
Ion: Your father’s ancestor grew from the earth?
Creusa: Yes, Erichthonius; but my family is no benefit to
me.
Ion: And did Athena take him up from the earth?
[270] Creusa: Into her virgin hands; she was not his
mother.
Ion: And gave him, as paintings usually show--
Creusa: To the daughters of
Kekrops to keep, unseen.
Ion: I have heard that the maidens opened the vessel of
the goddess.
Creusa: And so they died, making
the promontory of the rock bloody.
[275] Ion: I see. Well,
what about this? Is it true, or a vain rumor--
Creusa: What are you asking? For I am at
leisure.
Ion: Did your father Erechtheus sacrifice your sisters?
Creusa: He dared to kill the maidens, as a sacrifice for
their country.
Ion: And you were the only one of your sisters saved?
[280]
Creusa: I was a new-born infant in my mother’s arms.
Ion: Did a hollow of the earth truly hide your father?
Creusa: The blows of the sea-god’s trident destroyed him.
Ion: There is a place there called Makrai?
Creusa: Why do you ask this? How you have reminded me of
something!
[285]
Ion: Phoebus and the Pythian lightning honor it.
Creusa: . . . Would that I had never seen it!
Ion: Why do you hate the place very dear to the god?
Creusa: No reason; I know of a shameful deed in a cave.
Ion: But what Athenian married you, lady?
[290]
Creusa: No citizen, but a foreigner from another land.
[Trans. by Robert Potter; text and
translation from Perseus.]
24.
Euripides
Ion 1163-1165
1160
εὐηρέτμους
ναῦς ἀντίας
Ἑλληνίσιν,
καὶ
μιξόθηρας
φῶτας, ἱππείας
τ' ἄγρας
ἐλάφων,
λεόντων τ'
ἀγρίων
θηράματα.
κατ'
εἰσόδους δὲ
Κέκροπα
θυγατέρων
πέλας
σπείραισιν
εἱλίσσοντ',
Ἀθηναίων
τινὸς
1165 ἀνάθημα .
. .
Attendant: He took the calves and left. The youth
reverently built the round tent on pillars, without walls, taking good care of
the rays of the sun, [1135]
setting it neither towards the middle beams of heat nor in turn
towards the ending ones. He measured a length of 100 feet for a square, having
its whole area ten thousand feet, as the wise say, [1140] so that he might call all the people
of Delphi to the feast. From the treasuries he
took sacred tapestries, and shadowed over the tent, a wonder for men to see.
First, overhead he spread out wings of cloth, a dedication of the son of Zeus,
which Herakles [1145]
brought from the Amazons as spoils for the god. These pictures
were woven in it: Heaven gathering the stars into the circle of the sky. The
Sun was driving his horses to the last flare, drawing on the light of Evening.
[1150] Dark-robed
Night was shaking her two-horse chariot by means of the yoked pair, and stars
attended her. A Pleiad hastened through the middle sky, with Orion and his
sword; above, Arktos turned his golden tail on the pole; [1155] the full moon, that divides the months in
half, shot forth her beams above, with the Hyades, the clearest sign for
sailors, and light-bearing Dawn, pursuing the stars. Ion spread other
tapestries over the sides of the tent, foreign ones: [1160] well-equipped ships against the Hellenes,
and half-human creatures; and the pursuit of deer on horse-back, and hunting of
savage lions. At the entrance there was Cecrops, with his daughters, winding
in his serpent coils, [1165] a dedication from an Athenian.
[Trans. by Robert Potter; text and
translation from Perseus.]
25.
Red
figure vase fragment: Aglauros with sceptre
ΑΓΛΑΥΡΟΣ.
There is a young woman sitting, with a scepter. To her left, another scepter. To her
right, a standing woman. Beazley thinks the seated woman is a goddess,
and the standing woman is Aglauros.
[LIMC #3. See also Perseus Vase
Catalog. J. D. Beazley, Attic
Red-Figure Vase-Painters, 2nd edition (Oxford 1963), 1316. Dated
to last quarter of 5th century BC.]
26.
Krater,
Adolphseck, Schloß Fasanerie 77
Birth of Erichthonius, with the
Aglaurides. In the center, Athena and Cecrops are near the sacred olive
tree; a covered basket with Erichtonius is before it. Above Cecrops are three
maidens in elaborate clothing, the three sisters, two standing, one sitting;
Eros touches one on the shoulder.
[LIMC #8. Beazley,
ARV2 1346, 1. Dated to end of 5th century BC.]
27.
Demosthenes
On the False Embassy 19:303
303] ἀλλὰ
μὴν ὅτι ταῦθ’ οὕτως ἔχει, αὐτὸς οὐχ
οἷός
τ’ ἀντειπεῖν ἔσται.
τίς γάρ ἐσθ’ ὁ τὸν Ἴσχανδρον
προσάγων
ὑμῖν τὸ κατ’ ἀρχάς, ὃν παρὰ τῶν ἐν Ἀρκαδίᾳ φίλων τῇ πόλει
δεῦρ’ ἥκειν ἔφη; τίς ὁ
συσκευάζεσθαι
τὴν Ἑλλάδα καὶ
Πελοπόννησον
Φίλιππον
βοῶν, ὑμᾶς δὲ
καθεύδειν;
τίς ὁ τοὺς
μακροὺς
καὶ
καλοὺς
λόγους
ἐκείνους
δημηγορῶν, καὶ τὸ
Μιλτιάδου
καὶ <τὸ>
Θεμιστοκλέους ψήφισμ’
ἀναγιγνώσκων
καὶ τὸν ἐν τῷ
τῆς Ἀγλαύρου
τῶν ἐφήβων
ὅρκον;
[303] Yet that such are the
facts, he will not be able to deny. For who originally introduced Ischander to
you, declaring him to have come as the representative of the Arcadian friends
of Athens? Who
raised the cry that Philip was forming coalitions in Greece
and Peloponnesus while you slept? Who made
those long and eloquent speeches, and read the decrees of Miltiades and
Themistacles and the oath [horkon]
which our young men take in the temple
of Aglaurus?
[Trans. by C. A. Vince, M. A. and J. H.
Vince; text and translation from Perseus. Demosthenes lived 384–322 BC.]
28.
Philochorus,
FGH 328 F 105-106 = Scholia in Demosthenes 19.303
105 (14) καὶ τὸν ἐν
τῷ τῆς
Ἀγραύλου] ἔστι
μὲν μία τῶν Κέκροπος
θυγατέρων ἡ
Ἄγραυλος. ἐν
δὲ τῷ τεμένει
αὐτῆς οἱ
ἐξιόντες εἰς
τοὺς ἐφήβους
ἐκ παίδων μετὰ
πανοπλιῶν
ὤμνυον
ὑπερμαχεῖν ἄχρι
θανάτου τῆς
θρεψαμένης. ἡ
δὲ ἱστορία
αὕτη·
Ἄγραυλος
καὶ Ἕρση καὶ
Πάνδροσος
θυγατέρες
Κέκροπος, ὥς
φησιν ὁ
Φιλόχορος. λέγουσι
δὲ ὅτι πολέμου
συμβάντος παρ’
Ἀθηναίοις, ὅτε
ὁ Εὔμολπος
ἐστράτευσε
κατὰ Ἐρεχθέως,
καὶ μηκυνομένου
τούτου,
ἔχρησεν ὁ
Ἀπόλλων
ἀπαλλαγήσεσθαι
ἐάν τις ἀνέληι
ἑαυτὸν ὑπὲρ
τῆς πόλεως. ἡ
τοίνυν
Ἄγραυλος ἑκοῦσα
αὑτὴν
ἐξέδωκεν εἰς
θάνατον.
ἔρριψε
γὰρ ἑαυτὴν ἐκ
τοῦ τείχους. εἶτα
ἀπαλλαγέντος
τοῦ πολέμου,
ἱερὸν ὑπὲρ
τούτου ἐστήσαντο
αὐτῆι περὶ τὰ
προπύλαια τῆς
πόλεως·
καὶ ἐκεῖσε
ὤμνυον οἱ
ἔφηβοι
μέλλοντες ἐξιέναι
εἰς πόλεμον. . . 106 (14)
ἱέρεια
γέγονεν ἡ Ἄγραυλος
Ἀθηνᾶς, ὥς
φησιν
Φιλόχορος.
105 Agraulos
is one of the daughters of Cecrops. And in her temple those going out to become
ephebes after their childhood [?] took an oath fully armed to battle to the
death on behalf of the city that had nourished them [?]. And this is the story.
Agraulos and Herse and Pandrosos were daughters of
Cecrops, as Philochorus says. And they say that when war came to pass for the
Athenians, when Eumolpus made war against Erechtheus, and it was prolonged,
Apollo gave an oracle that the war would end if someone would give himself up
on behalf of the city. Therefore Agraulos willing gave herself over [exedōken] to death. For she threw [erripse]
herself from the battlements. When the war ended, they built a temple
for her above this place, close to the entrance of the city. And the ephebes
swore there when they were about to go out [exienai]
to war. . . 106
Agraulos was a priestess of Athena, as Philochorus says.
[My trans. Text from FGH. Philochorus,
atthidographer, was born before 340 BC; he held the official position of mantis in 306.]
29.
Scamon
of Mytilene, FGH 476 F2 = Suda, s.v. Phoinikēia
grammata
Φοινικήϊα γράμματα:
Λυδοὶ καὶ Ἴωνες τὰ γράμματα ἀπὸ Φοίνικος τοῦ Ἀγήνορος τοῦ εὑρόντος:
τούτοις δὲ ἀντιλέγουσι Κρῆτες,
ὡς εὑρέθη ἀπὸ τοῦ γράφειν ἐν φοινίκων πετάλοις.
Σκάμων δ’ ἐν τῇ δευτέρᾳ τῶν εὑρημάτων ἀπὸ Φοινίκης τῆς Ἀκταίωνος ὀνομασθῆναι.
μυθεύεται δ’ οὗτος ἀρσένων μὲν παίδων ἄπαις,
γενέσθαι δὲ αὐτῷ θυγατέρας Ἄγλαυρον,
Ἔρσην,
Πάνδροσον:
τὴν δὲ Φοινίκην ἔτι παρθένον οὖσαν τελευτῆσαι.
διὸ καὶ Φοινικήϊα τὰ γράμματα τὸν Ἀκταίωνα,
βουλόμενόν τινος τιμῆς ἀπονεῖμαι τῇ θυγατρί.
Phoenician letters: Lydians and Ionians [call] the
letters [thus] from their inventor Phoinix the son of Agenor; but Cretans
disagree with them, [saying that] the name was derived from writing on palm
leaves [phoinika]. But Skamon in his second book on Discoveries [says] that
they were named from Phoinike the daughter of Aktaion. Legend tells that this man [Aktaion] had no male children, but had
daughters Aglauros, Erse, and Pandrosos; Phoinike, however, died while
still a virgin. For this reason Aktaion [called] the letters Phoenician, because
he wanted to give some share of honor to his daughter.
[Trans. by Catharine Roth and David
Whitehead; text and translation from Suda Online, http://www.stoa.org/sol/. Scamon
lived in the 4th century BC.
30.
Decree
of the Salaminioi: SEG 21 (1965) nr. 527
[8]
. . . τὰς ἱερεωσ
ύνας
κοινὰς εἶναι
ἀμφοτέρων εἰς
τὸν αἰεὶ χρόν
[10] ον
τῆς Ἀθηνάας
τῆς Σκιράδος
καὶ τὴν τõ
Ἡρακλέο
υ τõ ἐπὶ
Πορθμῶι, καὶ
τὴν τõ
Εὐρυσάκος, καὶ
τὴν τῆ
ς
Ἀγλαύρο καὶ
Πανδρόσο καὶ
τῆς
Κοροτρόφο·
. . .
[41] . . .
τὸς ἄρτος ἐς
Σκιράδος ν
έμειν
κατὰ τάδε,
ἀφελόντας ἐξ
ἁπάντων τὸς
νομι
ζομένος
ἀφαιρεῖσθαι
κατὰ τὰ
πάτρια·
κήρυκι ἄρ
τον,
Ἀθηνᾶς
ἱερείαι ἄρτον,
Ἡρακλέος
ἱερεῖ ἄρτο
[45] ν,
Πανδρόσο καὶ
Ἀγλαύρο
ἱερείαι ἄρτον,
Κοροτρό
φο καὶ
καλαθηφόρωι
ἄρτον, κώπαις
ἄρτον·
τῶν δἐ ἄ
λλων
νέμεσθαι τὰ
ἡμίσεα
ἑκατέρος. . .
Gods
In the archonship of Charikleides at Athens. The
arbitrators (diaitetai), Stephanos of
Myrrhinous, Kleagoras of Acharnai, Aristogeiton of Myrrhinous, Euthykritos of
Lamptrai, and Kephisodotos of Aithalidai, settled the disputes between the
Salminioi of the Heptaphylai and the Salaminioi from Sounion on the following
terms, both parties being mutually in agreement that the decision of the
arbitrators was good: the priesthoods
shall be common to both for all time, namely those of Athena Skiras, Herakles
at Porthmos, Eurysakes, Aglauros and Pandrosos and Kourotrophos. When one
of the priestesses or priests dies a successor shall be elected by lot from
both groups taken together. Those thus designated shall officiate on the same
terms as those who held the priesthoods aforetime. The land at the Herakleion
at Porthmos and the Hale and the agora in Koile shall be divided into two equal
parts and each party shall receive as its portion one, which it shall bound by
markers. They shall sacrifice to the gods and heroes as follows: such victims
as the state furnishes from the treasury or as the Salaminioi happen to receive
from the oschophoroi or the deipnophoroi, these both parties shall
sacrifice in common and each shall receive half of the flesh raw. Such victims,
on the other hand, as the Salaminioi were wont to sacrifice from rentals they
shall sacrifice from their own funds according to their ancient custom, each
party contributing half for all the sacrifices.
The gifts of honor herein specified shall be paid to the
priests and priestesses: to the priest of Herakles as hierosyna 30 drachmas, for pelanos
3 drachmas; of these sums the half shall be contributed by each party. Of the
victims which he sacrifices for the corporation he shall receive, of pelted
animals the skin and the leg, of animals singed the leg; of an ox nine pieces
of flesh and the skin. To the priest of Eurysakes as hierosyna 6 drachmas, for pelanos
for both cults 7 drachmas, in lieu of the legs and the skins in the Eurysakeion
13 drachmas; of these sums each party shall contribute the half; of the victims
sacrified to the hero at the Hale he shall receive the skin and the leg. To the
priests and the priestesses in the shrines in which each officiates there shall
be given by each party a portion. The wheaten loaves in the shrine of Skiras
they shall distribute as follows, after setting apart from the whole number
those customarily set apart according to ancestral practice :
to the herald a loaf, to the priestess
of Athena a loaf, to the priest of Herakles a loaf, to the priestess of
Aglauros and Pandrosos a loaf, to the kalathephoros
of Kourotrophos also a loaf, to the millers a loaf; of the rest each group
shall receive the half. They shall designate by lot from each party in turn
an official (archon) who shall appoint the oschophoroi
and the deipnophoroi in collaboration
with the priestess and the herald according to ancestral custom. Both parties
shall inscribe the aforegoing regulations on a common stele and set it up in
the shrine of Athena Skiras.
The same person shall be priest of Eurysakes and of the hero
at the Hale. If anything in the shrines should be in need of repairs they shall
repair it by common action, each contributing the half of what is required.
(The men from the Heptaphylai furnished the official [archon] in the archonship
of Charikleides.) All the records shall be common to both parties. Until the
period of his lease lapses the person who has the contract to till the land shall
till it, paying half the rental to each party. Each party shall perform in turn
the sacrifice which precedes the contest and each party shall receive the half
of the flesh and skins. The priestly office of herald shall belong to
Thrasykles according to ancient custom. All other charges affecting both
individuals and the corporation up to the month of Boedromion of Charikleides’
archonship shall be dropped.
vacat
In the archonship for the Salaminioi of Diphilos, son of
Diopeithes, of Sounion the following members of the Salaminioi from Sounion
took the oath: Diopeithes son of Phasyrkides, Philoneos son of Ameinonikos,
Chalkideus son of Andromenes, Chariades son of Charikles, Theophanes son of
Zophanes, Hegias son of Hegesias, Ameinias son of Philinos. In the archonship
for the Salaminioi of Antisthenes, son of Antigenes, of Acharnai the following
members of those from the Heptaphylai took the oath: Thrasykles, son of
Thrason, of Boutadai, Stratophon, son of Straton, of Agryle, Melittios, son of
Exekestides, of Boutadai, Aristarchos, son of Demokles, of Acharnai, Arkeon,
son of Eumelides, of Acharnai, Chairestratos, son of Pankleides, of
Epikephisia, Demon, son of Demaretos, of Agryle.
Archeleos moved: in order that the Salaminioi may ever
sacrifice to the gods and heroes according to ancestral custom, and that effect
may be given to the terms on which the mediators (diallaktai) adjusted the differences between the two groups and to
which the persons chosen took the oath, be it decreed by the Salaminioi that the
archon Aristarchos inscribe all the sacrifices and the stipends of the priests
on the stele on which are the terms of settlement (diallagai), so that the archons succeeding one another in office
for both parties from time to time may know the amount of money each party must
contribute for all the sacrifices from the rental of the land at the
Herakleion; and [be it further decreed] that he set up the stele in the
Eurysakeion.
Mounichion.
At Porthmos: to Kourotrophos a goat, 10 drachmas; to Ioleos a sheep burnt
whole, 15 drachmas; to Alkmene a sheep, 12 drachmas; to Maia a sheep, 12
drachmas; to Herakles an ox, 70 drachmas; to the hero at the Hale a sheep, 15
drachmas; to the hero at Antisara a suckling pig, 3 drachmas, 3 obols; to the
hero at Pyrgilion a suckling pig, 3 drachmas, 3 obols; to Ion to sacrifice a
sheep alternately every other year. Wood for the sacrifices
and for those sacrifices which the state gives in accordance with the laws, 10
drachmas. On the eighteenth of the month: to Eurysakes a pig, 40
drachmas. Wood for the sacrifices and incidentals, 3
drachmas.
Hekatombaion.
At the Panathenaia: to Athena a pig, 40 drachmas. Wood for the
sacrifices and incidentals, 3
drachmas.
Metageitnion.
On the seventh: to Apollo Patroos a pig, 40 drachmas; to Leto a suckling pig, 3
drachmas, 3 obols; to Artemis a suckling pig, 3 drachmas, 3 obols; to Athena agelaa a suckling pig, 3 drachmas, 3
obols. Wood for the sacrifices and incidentals, 3 drachmas, 3
obols.
Boedromion.
To Poseidon hippodromios a pig, 40
drachmas; to the hero Phaiax a suckling pig, 3 drachmas, 3 obols; to the hero
Teukros a suckling pig, 3 drachmas, 3 obols ; to the hero Nauseiros a suckling
pig, 3 drachmas, 3 obols. Wood for the sacrifices and
incidentals, 3 drachmas.
Pyanopsion.
On the sixth: to Theseus a pig, 40 drachmas. Incidentals, 3
drachmas. At the Apatouria: to Zeus Phratrios a pig, 40 drachmas. Wood for the sacrifices and incidentals, 3 drachmas.
Maimakterion.
To Athena Skiras a pregnant ewe, 12 drachmas ; to Skiros a sheep, 15 drachmas. Wood for
the altar, 3 drachmas.
Total of the money which both parties have
to spend on all the sacrifices, 530 drachmas, 3 obols.
These sacrifices they are to make in common from the rental
of the land at the Herakleion at Sounion, each party contributing
money for all the sacrifices. If any one moves, or any archon puts a
motion, to abrogate any of these provisions or to divert the money to any other
purpose, he shall be accountable to the whole genes and likewise to the priests
and liable to an action which may be instituted privately by any one of the
Salaminioi who wishes.
[Trans. and text from William S. Ferguson, “The Salaminioi of
Heptaphylai and Sounion,” Hesperia 7
(1938): 2-21. Per Ferguson,
this inscription states that the priestess of Aglauros also served as priestess
of Pandrosos and Kourotrophos. See also Dontas, “The True Aglaurion,” 54;
Theodora Hadzisteliou Price, Kourotrophos:
Cults and Representations of the Greek Nursing Deities (Leiden: E. J.
Brill, 1978), 117. The decree is dated to 363/362 BC.]
31.
Amelesagoras
Atthis FGH 330 F 22 = Antigonus
Carystius Hist. Mirab. 12
Ἀμελησαγόρας
δὲ ὁ Αθηναῖος ὁ
τὴν Ἀτθίδα
συγγεγραφώς,
οὔ φησι
κορώνην
προσίπτασθαι
πρὸς τὴν ακρόπολιν,
οὐδ’ ἔχοι ἂν
εἰπεῖν
ἑωρακὼς
οὐδείς, ἀποδίδωσιν
δὲ τὴν αἰτίαν
μυθικῶς. φησὶν
γὰρ Ἡφαίστωι
δοθείσης τῆς
Ἀθηνᾶς, συγκατακλιθεῖσαν
αὐτῶι
ἀφανισθῆναι,
τὸν δὲ Ἥφαιστον
εἰς γῆν
πεσόντα,
προίεσθαι τὸ
σπέρμα·
τὴν δὲ γῆν
ὕστερον [αὐτῶι]
ἀναδοῦναι Ἐριχθόνιον,
ὃν τρέφειν τὴν
Ἀθηνᾶν καὶ εἰς
κίστην καθεῖρξαι
καὶ
παραθέσθαι
ταῖς Κέκροπος
παισὶν Ἀγραύλωι
καὶ Πανδρόσωι
καὶ Ἕρσηι, καὶ
ἐπιτάξαι μὴ ἀνοίγειν
τὴν κίστην, ἕως
ἂν αὐτὴ ἔλθηι. ἀφικομένην
δὲ εἰς
Πελλήνην
φέρειν ὄρος,
ἵνα ἔρυμα πρὸ
τῆς ἀκροπόλεως
ποιήσηι, τὰς δὲ
Κέκροπος
θυγατέρας τὰς
δύο, Ἄγραυλον
καὶ Πάνδροσον,
τὴν κίστην
ἀνοῖξαι καὶ
ἰδεῖν
δράκοντας δύο
περὶ τὸν
Ἐριχθόνιον. τῆι δὲ
Ἀθηνᾶι,
φερούσηι τὸ
ὄρος, ὃ νῦν καλεῖται
Λυκαβηττός,
κορώνην φησὶν
ἀπαντῆσαι καὶ
ειπεῖν ὅτι
Ἐριχθόνιος ἐν
φανερῶι· τὴν δὲ
ἀκούσασαν,
ῥῖψαι τὸ ὄρος
ὅπου νῦν ἐστι,
τῆι δὲ κορώνῆι
διὰ τὴν
κακαγγελίαν
εἰπεῖν ὡς εἰς
ἀκρόπολιν οὐ
θέμις αὐτῆι
ἔσται
ἀφικέσθαι.
Amelesagoras of Athens, author of the Atthis, asserts that no crow flies to the Akropolis and that nobody
can claim to have seen one so doing. He
adds a mythical explanation. He states
that, when Athena was given to Hephaistos, she lay down with him and
vanished. Hephaistos fell to earth and
spent his seed. The earth afterwards produced Erichthonios, whom Athena
nurtured and shut up in a basket and entrusted to the daughters of
Kekrops—Agraulos, Pandrosos, and Herse—charging them not to open the basket
until she returned. She then went to Pellene and fetched a mountain to serve as
a bulwark in front of the Akropolis. The daughters of Kekrops, two of them,
Agraulos and Pandrosos, opened the basket and saw two snakes coiled round
Erichthonios. As Athena was carrying the mountain, which is now called
Lykabettos, a crow—he states—met her and said “Erichthonios is exposed.” She on
hearing it threw down the mountain where it now is, and told the crow as bearer
of evil tidings that never thereafter would it be lawful for it to go to the
Akropolis.
[Trans. Arthur Bernard Cook, Zeus a Study in Ancient Religion, 3 vol. (Cambridge 1914-1940),
3.1, pp. 237-38. Text from FGH. Amelesagoras’ Atthis has been dated to c. 300 BC.]
32.
IG
II/III2 3459
Ἀγλαύρου
ἱέρεα
Φειδοστράτη
Ἐτεοκλέους
Αἰθαλίδου
θυγάτηρ.
Pheidostrate, priestess of Aglauros,
Daughter of Eteokles of Aithalidai.
[My trans. Text from IG2. Cf. Ferguson, “The Salaminioi of Heptaphylai and Sounion,” 20.
The inscription is dated c. 280 BC.]
33.
Callimachus
Hecale fr. 260.18-29 (Pfeiffer) =
Hollis fr. 70
. . . τόφρα δὲ
κοῦραι
αἱ
φυλακοὶ κακὸν
ἔργον
[ἐ]πεφράσσαντο
τελέσσαι,
κίστης
[ ]
δεσμά τ’
ἀνεῖσαι.
But Pallas left him, the seed of Hephaestus, long
(?) within (the chest), until for the sons of Cecrops . . . the rock, . . .
secret, unutterable, but I neither knew, nor learnt whence he was by descent,
but a report (spread?) among the primeval birds, that Earth forsooth bore him
to Hephaestus. Then she, that she might set up a bulwark for her land, which
she had newly obtained by the vote of Zeus and the twelve other immortals, and
by the witness of the snake, was coming to Pellene in Achaia. Meanwhile, the maidens that watched the
chest planned to do an evil deed . . . undoing the fastenings (of the chest)
. . . [about 22 lines missing]
[Trans. C. A. Trypanis, LCL. Text from
Pfeiffer. Cf. Adrian S. Hollis, Callimachus
Hecale (Oxford: Clarendon Press, 1990). Callimachus lived c. 305- 240 BC.)]
34.
Calendar
of the Demarchia of Erchia, B 55-60
[Σ]κιροφοριῶν-
ος
τρίτηι ἱσ-
ταμένο,
Ἀγλα-
ύρωι,
ἐμ Πόλε
Ἐρχι :
οἶς, Δ uacat
Κεφάλαιον u
[Text from Daux, “La
Grande Demarchie,” BCH 87 (1963): 603-634. See also Sokolowski 1969, 36ff., no. 18, with commentary; Price, Kourotrophos, 123. Per Price, Kourotrophos,
123, Kourotrophos was offered sacrifices “in the Sanctuary of Hera in Erchia,
in the month Gamelion, the month of the Theogameia, when Hera was honoured
together with Athena Polias, Aglauros, Zeus Polieus [actually, Zeus Teleios]
and Poseidon.” As far as Aglauros goes, this is incorrect; she appears in the
month Skirophorion. Dated to 300-250 BC.]
35.
Euphorion, fr. 9 (Powell)
“Euphorion, howeer, in a passage owing much to the Hecale, singles out Herse as the sister
who opened the basket and was thereafter driven to suicide . . .” Hollis, Callimachus Hecale, 230.
[See Powell, Collectanea
Alexandrina, p. 31. Euphorion was born c. 275 BC.]
36.
A
stele honoring a third-century priestess of Aglauros
. . . Ὑπὲρ ὧν
ἀπαγγέλλει Ἀ
ριστοφάνης
ὁ ὑὸς τῆς
ἱερείας τῆς
Ἀγλαύρ
ου
ὑπὲρ τῶν ἱερῶν
ὧν ἔθυεν τοῖς
εἰσιτητη
ρίοις
τῆι Ἀγλαύρωι
καὶ τῶι Ἄρει
καὶ Ἡλί
ωι καὶ
ταῖς Ὥραις καὶ
τῶι Ἀπόλλωνι
καὶ το
ῖς ἄλλοις
θεοῖς οἷς
πάτριον ἦν ἀγαθεῖ
τ
ύχει,
δεδόχθαι τῆι
βουλῆι . . .
. . . ἐπει
δὴ δὲ ἡ
ἱέρεια τῆς
Ἀγλαύρου τά τε
εἰσαγώγ
εια
καὶ τὰς θυσίας
ἔθυσε τὰς
προσηκούσα
ς,
ἐπεμελήθη δὲ
καὶ τῆς
εὐταξίας τῆς
ἐν τῆ
ι
παννυχίδι,
ἐκόσμησε δὲ
καὶ τὴν
τράπεζα
ν,
ἐπαινέσαι τὴν
ἱέρειαν τῆς
Ἀγλαύρου
Τιμοκρίτην
Πολυνίκου
Ἀφιδναίου
θυγατ
έρα
καὶ
στεφανῶσαι
αὐτὴν θαλλοῦ
στεφάν
ωι
εὐσεβείας
ἕνεκα τῆς πρὸς
τοὺς θεοὺς. ἀ
ναγράψαι
δὲ τὸ ψήφισμα
τὸν γραμματέα
τὸ
ν κατὰ
πρυτανείαν ἐν
στήλει
λιθίνει καὶ
στῆσαι
ἐν τῶι ἱερῶι
τῆς Ἀγλαύρου,
εἰς δὲ τ
ὴν
ἀναγραφὴν τῆς
στήλης
μερίσαι τοὺς
ἐπ
ὶ τῆι
διοικήσει τὸ
γενόμενον
ἀνάλωμα.
Ἡ
βουλή
Ὁ
δῆμος
Τὴν
ἱέρειαν
Τιμοκρίτην
. . .Concerning what is
reported by Aristophanes the son of the priestess of Aglauros with regard to
the sacrifices offered at the eisiteteria
to Aglauros and to Ares and to Helios and to the Horai and to Apollo and to the
other gods to whom it is a hereditary custom (to offer sacrifice), with good
fortune be it resolved by the Council . . .
And whereas the priestess of Aglauros has offered the eisagogeia and the befitting sacrifices
and has also taken care that there be good order during the pannychis and has prepared the table (of
offerings), to praise the priestess of Aglauros, Timokrite daughter of
Polynikos of Aphidna, and to crown her with a crown of leaves for the piety she
is showing to the gods. The prytany-secretary shall inscribe this decree on a
marble stele and place it in the sanctuary of Aglauros and the board of
administration shall apportion the expenditure incurred for the inscription on
the stele.
The Council
The Demos (honor)
The Priestess
Timokrite
[Trans. and text from George S. Dontas, “The
True Aglaureion.” Hesperia 52 (1983):48–63. This stele was
discovered “under the large cave on the east side of the Acropolis,” and caused
scholars to entirely rethink the location of the temple of Aglauros,
putting it on the east of the Acropolis, instead of on the north. It is dated
to 247/6 or 246/5 BC.]
37.
From
an inscribed seat in the theater of Dionysus at Athens: IG2 II/III 5152
Kουροτρόφου
ἐξ Ἄγλαύρου,
Δήμη<τ>ρος
(For the priestess) of
Kourotrophos, the one from the shrine of Aglauros, and of Demeter.
[Trans. Theodora Hadzisteliou Price, Kourotrophos: Cults and Representations of the Greek Nursing Deities
(Leiden: E. J. Brill, 1978), 113. Text from IG2.
See also George S. Dontas, “The True Aglaureion,” Hesperia 52
(1983):48–63, 54 n. 11; Merkelbach, “Aglauros,” 281. Dated to
the Roman era.]
38.
Philodemus
On Piety
Hermes “made [unidentifiable male
characters] bent, and also turned Pandrosos to stone because she did not give
up her sister Herse to him.”
[Trans. Hollis, Callimachus
Hecale, 231. Note that Ovid seems to turn this story around. Philodemus
lived c. 110-35 BC.]
39.
Ovid
Metamorphoses 2.708ff
Aglauros. Invidia.
Hinc se sustulerat paribus caducifer alis,
Munychiosque volans agros gratamque Minervae
710 despectabat
humum cultique arbusta Lycei.
Illa forte die
castae de more puellae
vertice supposito
festas in Palladis arces
pura coronatis
portabant sacra canistris.
Inde revertentes
deus adspicit ales iterque
715 non agit in rectum, sed in orbem
curvat eundem.
Ut volucris visis
rapidissima miluus extis,
dum timet et
densi circumstant sacra ministri,
flectitur in gyrum nec longius
audet abire
spemque suam
motis avidus circumvolat alis,
720 sic super
Actaeas agilis Cyllenius arces
inclinat cursus
et easdem circinat auras.
Quanto
splendidior quam+ cetera sidera fulget
Lucifer, et
quanto quam Lucifer aurea Phoebe,
tanto virginibus
praestantior omnibus Herse
725 ibat, eratque
decus pompae comitumque suarum.
Obstipuit forma
Iove natus, et aethere pendens
non secus+
exarsit+, quam cum Balearica+ plumbum
funda iacit+:
volat+ illud+ et incandescit+ eundo+
et quos+ non
habuit+, sub nubibus+ invenit+ ignes+.
730 Vertit iter
caeloque petit terrena relicto
nec se
dissimulat: tanta est fiducia formae.
Quae quamquam
iusta est, cura tamen adiuvat illam
permulcetque
comas chlamydemque, ut pendeat apte,
collocat, ut
limbus totumque appareat aurum,
735 ut teres in
dextra, qua somnos ducit et arcet,
virga sit, ut
tersis niteant talaria plantis.
Pars secreta
domus ebore et testudine cultos
tres habuit
thalamos: quorum tu, Pandrose, dextrum,
Aglauros laevum,
medium possederat Herse.
740 Quae tenuit
laevum, venientem prima notavit
Mercurium
nomenque dei scitarier ausa est
et causam
adventus. Cui sic respondit Atlantis
Pleionesque
nepos: “Ego sum, qui iussa per auras
verba patris
porto: pater est mihi Iuppiter ipse.
745 Nec fingam
causas; tu tantum fida sorori
esse velis
prolisque meae matertera dici.
Herse causa viae.
Faveas oramus amanti.”
Adspicit hunc
oculis isdem, quibus abdita nuper
viderat Aglauros
flavae secreta Minervae,
750 proque
ministerio magni sibi ponderis aurum
postulat: interea
tectis excedere cogit.
Vertit ad hanc
torvi dea bellica luminis orbem
et tanto penitus
traxit suspiria motu,
ut pariter pectus
positamque in pectore forti
755 aegida
concuteret. Subit, hanc arcana profana
detexisse manu
tum cum sine matre creatam
Lemnicolae
stirpem contra data foedera vidit,
et gratamque deo
fore iam gratamque sorori
et ditem sumpto,
quod avara poposcerat, auro.
760 Protinus Invidiae nigro squalentia tabo
tecta petit.
Domus est imis in vallibus huius
abdita, sole
carens, non ulli pervia vento,
tristis et ignavi
plenissima frigoris, et quae
igne vacet
semper, caligine semper abundet.
765 Huc ubi
pervenit belli metuenda virago,
constitit ante
domum (neque enim succedere tectis
fas habet) et
postes extrema cuspide pulsat.
Concussae patuere
fores. Videt intus edentem
vipereas carnes,
vitiorum alimenta suorum,
770 Invidiam,
visaque oculos avertit. At illa
surgit humo pigre
semesarumque relinquit
corpora serpentum
passuque incedit inerti;
utque deam vidit
formaque armisque decoram,
ingemuit
vultumque ima ad suspiria duxit.
775 Pallor in ore
sedet, macies in corpore toto,
nusquam recta
acies, livent rubigine dentes,
pectora felle
virent, lingua est suffusa veneno.
Risus abest, nisi
quem visi movere dolores.
Nec fruitur
somno, vigilacibus excita curis,
780 sed videt
ingratos intabescitque videndo
successus
hominum, carpitque et carpitur una,
suppliciumque
suum est. Quamvis tamen oderat illam,
talibus adfata est breviter Tritonia
dictis:
“Infice tabe tua natarum Cecropis unam.
785 Sic opus est. Aglauros ea est.” Haud plura locuta
fugit et impressa
tellurem reppulit hasta.
Illa deam obliquo
fugientem lumine cernens
murmura parva
dedit, successurumque Minervae
indoluit, baculumque
capit, quod spinea totum
790 vincula
cingebant, adopertaque nubibus atris,
quacumque
ingreditur, florentia proterit arva
exuritque herbas
et summa cacumina carpit,
adflatuque suo
populos urbesque domosque
polluit. Et
tandem Tritonida conspicit arcem
795 ingeniis
opibusque et festa pace virentem,
vixque tenet
lacrimas, quia nil lacrimabile cernit.
Sed postquam
thalamos intravit Cecrope natae,
iussa facit
pectusque manu ferrugine tincta
tangit et hamatis
praecordia sentibus implet,
800 inspiratque
nocens virus, piceumque per ossa
dissipat et medio
spargit pulmone venenum.
Neve mali causae
spatium per latius errent,
germanam ante
oculos fortunatumque sororis
coniugium
pulchraque deum sub imagine ponit,
805 cunctaque
magna facit. Quibus inritata dolore
Cecropis occulto
mordetur et anxia nocte,
anxia luce gemit,
lentaque miserrima tabe
liquitur ut
glacies incerto saucia sole.
Felicisque bonis
non lenius uritur Herses,
810 quam cum spinosis ignis supponitur herbis,
quae neque dant
flammas lenique tepore cremantur.
Saepe mori
voluit, ne quicquam tale videret,
saepe velut
crimen rigido narrare parenti;
denique in
adverso venientem limine sedit
815 exclusura
deum. Cui blandimenta precesque
verbaque iactanti
mitissima “desine” dixit:
“hinc ego me non
sum nisi te motura repulso.”
“Stemus” ait
“pacto” velox Cyllenius “isto”:
caelestique fores
virga patefecit. At illi
820 surgere
conanti partes, quascumque sedendo
flectimus, ignava
nequeunt gravitate moveri.
Illa quidem
pugnat recto se attollere trunco,
sed genuum iunctura
riget, frigusque per inguen
labitur, et
callent amisso sanguine venae.
825 Utque malum
late solet inmedicabile cancer
serpere et
inlaesas vitiatis addere partes,
sic letalis hiems
paulatim in pectora venit
vitalesque vias
et respiramina clausit.
Nec conata loqui
est, nec, si conata fuisset,
830 vocis habebat
iter: saxum iam colla tenebat,
oraque duruerant,
signumque exsangue sedebat.
Nec lapis albus
erat: sua mens infecerat illam.
Aglauros. Invidia.
AGLAUROS AND MERCURY
High in the dome of Heaven, behold the bright
Caduceus-Bearer soared on balanced wings;
and far below him through a
fruitful grove,
devoted to Minerva’s hallowed
reign,
some virgins bearing on their
lovely heads,
in wicker baskets wreathed and
decked with flowers,
their sacred offerings to the
citadel
of that chaste goddess. And the
winged God,
while circling in the clear
unbounded skies,
beheld that train of virgins,
beautiful,
as they were thence returning on
their way.
Not forward on a level line he flew,
but wheeled in circles round. Lo,
the swift kite
swoops round the smoking entrails,
while the priests
enclose in guarded ranks their
sacrifice:
wary with fear, that swiftest of
all birds,
dares not to venture from his
vantage height,
but greedily hovers on his waving
wings
around his keen desire. So, the
bright God
circled those towers, Actaean,
round and round,
in mazey circles, greedy as the
bird.
As much as Lucifer outshines the stars
that emulate the glory of his rays,
as greatly as bright Phoebe pales
thy light,
O lustrous Lucifer! so far
surpassed
in beauty the fair maiden Herse,
all
those lovely virgins of that sacred
train,
departing joyous from Minerva’s
grove.
The Son of Jove, astonished, while he wheeled
on balanced pinions through the
yielding air,
burned hot; as oft from Balearic
sling
the leaden missile, hurled with
sudden force,
burns in a glowing heat beneath the
clouds.
Then sloped the god his course from airy height,
and turned a different way; another
way
he went without disguise, in
confidence
of his celestial grace. But though
he knew
his face was beautiful, he combed
his hair,
and fixed his flowing raiment, that
the fringe
of radiant gold appeared. And in
his hand
he waved his long smooth wand, with
which he gives
the wakeful sleep or waketh ridded
eyes.
He proudly glanced upon his twinkling feet
that sparkled with their
scintillating wings.
In a secluded part of that great fane,
devoted to Minerva’s
hallowed rites,
three chambers were
adorned with tortoise shell
and ivory and precious
woods inlaid;
and there, devoted to
Minerva’s praise,
three well known sisters
dwelt. Upon the right
dwelt Pandrosos and over
on the left
Aglauros dwelt, and Herse occupied
the room between those
two.
When
Mercury drew near to them, Aglauros first espied
the God, and ventured to enquire
his name,
and wherefore he was come. Then
gracious spoke
to her in answer the bright son of
Jove;
“Behold the god who carries through the air
the mandates of almighty Jupiter!
But I come hither not to waste my time
in idle words, but rather to beseech
thy kindness and good aid, that I
may win
the love of thy devoted sister
Herse.”
Aglauros, on the son of Jupiter,
gazed with those eyes that only
lately viewed
the guarded secret of the
yellow-haired
Minerva, and demanded as her price
gold of great weight; before he
paid denied
admittance of the house.
Minerva turned,
with orbs of stern displeasure,
towards the maid
Aglauros; and her bosom heaved with sighs
so deeply laboured that her
Aegis-shield
was shaken on her valiant breast. For
she
remembered when Aglauros
gave to view
her charge, with impious
hand, that monster form
without a mother, maugre
Nature’s law,
what time the god who
dwells on Lemnos loved.--
now to requite the god and sister;
her
to punish whose demand of gold was
great;
Minerva to the Cave
of Envy sped.
Dark, hideous with black gore, her dread abode
is hidden in the deepest hollowed
cave,
in utmost limits where the genial
sun
may never shine, and where the
breathing winds
may never venture; dismal, bitter
cold,
untempered by the warmth of welcome
fires,
involved forever in abounding
gloom.
When the fair champion came to this abode
she stood before its entrance, for
she deemed
it not a lawful thing to enter
there:
and she whose arm is mortal to her
foes,
struck the black door-posts with
her pointed spear,
and shook them to the center.
Straight the doors
flew open, and, behold, within was
Envy
ravening the flesh of vipers,
self-begot,
the nutriment of her depraved
desires.--
when the great goddess met her evil
gaze
she turned her eyes away. But Envy
slow,
in sluggish languor from the ground
uprose,
and left the scattered serpents
half-devoured;
then moving with a sullen pace
approached.--
and when she saw the gracious
goddess, girt
with beauty and resplendent in her
arms,
she groaned aloud and fetched up
heavy sighs.
Her face is pale, her body long and lean,
her shifting eyes glance to the
left and right,
her snaggle teeth are covered with
black rust,
her hanging paps overflow with
bitter gall,
her slavered tongue drips venom to
the ground;
busy in schemes and watchful in
dark snares
sweet sleep is banished from her
blood-shot eyes;
her smiles are only seen when
others weep;
with sorrow she observes the
fortunate,
and pines away as she beholds their
joy;
her own existence is her punishment,
and while tormenting she torments
herself.
Although Minerva held her in deep scorn
she thus commanded her with winged
words;
“Instil thy poison in Aglauros, child
of Cecrops; I command thee; do my
will.”
She spake; and spurning with her spear the ground
departed; and the sad and
furtive-eyed
envy observed her in her glorious
flight:
she murmured at the goddess, great
in arms:
but waiting not she took in hand
her staff,
which bands of thorns encircled as
a wreath,
and veiled in midnight clouds
departed thence.
She blasted on her way the ripening fields;
scorched the green meadows, starred
with flowers,
and breathed a pestilence
throughout the land
and the great cities. When her eyes
beheld
the glorious citadel of Athens, great
in art and wealth, abode of joyful
peace,
she hardly could refrain from
shedding tears,
that nothing might be witnessed
worthy tears.
She sought the chamber where Aglauros slept,
and hastened to obey the God’s
behest.
She touched the maiden’s bosom with her hands,
foul with corrupting stains, and
pierced her heart
with jagged thorns, and breathed
upon her face
a noxious venom; and distilled
through all
the marrow of her bones, and in her
lungs,
a poison blacker than the ooze of
pitch.
And lest the canker of her poisoned soul
might spread unchecked throughout
increasing space,
she caused a vision of her sister’s
form
to rise before her, happy with the
God
who shone in his celestial beauty.
All
appeared more beautiful than real
life.--
when the most wretched daughter of
Cecrops
had seen the vision secret torment
seized
on all her vitals; and she groaned
aloud,
tormented by her frenzy day and
night.
A slow consumption wasted her away,
as ice is melted by the slant
sunbeam,
when the cool clouds are flitting
in the sky.
If she but thought of Herse’s happiness
she burned, as thorny bushes are
consumed
with smoldering embers under
steaming stems.
She could not bear to see her sister’s joy,
and longed for death, an end of
misery;
or schemed to end the torture of
her mind
by telling all she knew in shameful
words,
whispered to her austere and
upright sire.
But after many agonizing hours,
she sat before the threshold of
their home
to intercept the God, who as he
neared
spoke softly in smooth
blandishment.
“Enough,” she said, “I will not move from here
until thou hast departed from my
sight.”
“Let us adhere to that which was agreed.”
Rejoined the graceful-formed Cyllenian God,
who as he spoke thrust open with a
touch
of his compelling wand the carved
door.
But when she made an effort to arise,
her thighs felt heavy, rigid and
benumbed;
and as she struggled to arise her
knees
were stiffened? and
her nails turned pale and cold;
her veins grew pallid as the blood
congealed.
And even as the dreaded cancer spreads
through all the body, adding to its
taint
the flesh uninjured; so, a deadly
chill
entered by slow degrees her breast,
and stopped
her breathing, and the passages of
life.
She did not try to speak, but had she made
an effort to complain there was not
left
a passage for her voice. Her neck
was changed
to rigid stone, her countenance
felt hard;
she sat a bloodless statue, but of
stone
not marble-white--her mind had
stained it black.
[Trans. Brookes More. Text and translation from Perseus. See also Philodemus
above; W. Wimmel, “Aglauros in Ovids Metamorphosen,”
Hermes 90 (1962): 326-333. Ovid lived
43 BC–17 AD.]
40.
Hyginus
Fabulae 166
ERICHTHONIVS
Vulcanus Ioui
ceterisque diis solia ex auro et
adamante cum fecisset, Iuno cum sedisset, subito in aere pendere coepit. quod
cum ad Vulcanum missum esset ut matrem quam ligauerat solueret, iratus quod de
caelo praecipitatus erat, negat se matrem ullam habere. quem cum Liber pater
ebrium in concilio deorum adduxisset, pietati negare non potuit; tum optionem a Ioue accepit, si quid ab iis
petisset, impetraret. tunc ergo Neptunus, quod Mineruae erat infestus,
instigauit Vulcanum Mineruam petere in coniugium. qua re impetrata in thalamum
cum uenisset, Minerua monitu Iouis uirginitatem suam armis defendit, interque
luctandum ex semine eius quod in terram decidit natus est puer, qui inferiorem
partem draconis habuit; quem Erichthonium ideo nominarunt, quod eris Graece
certatio dicitur, chthon autem terra dicitur. quem Minerua cum clam nutriret,
dedit in cistula servandum Aglauro Pandroso et Herse Cecropis filiabus. hae cum
cistulam aperuissent, cornix indicauit; illae a Minerua insania obiecta ipsae
se in mare praecipitauerunt.
When Vulcan had made [golden sandals] for Jove and for the
other gods, he made some of adamant [for Juno?], and as soon as she sat down
she suddenly found herself hanging in the air. When Vulcan was summoned to free
his mother whom he had bound, in anger because he had been thrown from Heaven,
he denied that he had a mother. When Father Liber had brought him back drunk to
the council of the gods, he could not refuse (this) filial duty [to liberate
Juno]. Then he obtained freedom of choice from Jove, to gain whatever he sought
from them. Therefore Neptune, because he was
hostile to Minerva, urged Vulcan to ask for Minerva in marriage. This was
granted, but Minerva, when he entered the chamber, defended her virginity with
arms. As they struggled, some of his seed fell to earth, and from it a boy was
born, the lower part of whose body was snake-formed. They named him
Erichthonius, because eris
in Greek means “strife,” and khthōn means
“earth.” When Minerva was secretly caring for him, she gave him in a chest to
Aglaurus, Pandrosus, and Herse, daughters of Cecrops, to guard. A crow gave the
secret away when the girls opened the chest, and they, driven mad by Minerva,
threw themselves into the sea.
[Trans. from Mary Grant, tr. and ed., The Myths of Hyginus (Lawence: University of Kansas Press, 1960). Text from Teubner edition, ed. Peter K. Marshall (Stuttgard 1993).
Hyginus lived c. 64 BC to 17 AD.]
41.
Hyginus
Astronomica 2.13
Heniochus. Hunc
nos Aurigam Latine dicimus, nomine Erichthonium, ut Eratosthenes monstrat.
Quem Iuppiter, cum vidisset primum inter homines equos quadrigis iunxisse,
admiratus est ingenium hominis, ad solis inventa
accessisse, quod is princeps quadrigis inter deos est usus. Sed Erichthonius et quadrigas, ut ante diximus, et sacrificia Minervae et
templum in arce Atheniensium primus instituit. De cuius progenie Euripides ita dicit: Vulcanum Minervae pulchritudine corporis inductum
petisse ab ea ut sibi nuberet neque impetrasse et coepisse Minervam sese
occultare in eo loco qui propter Vulcani amorem Hephaestius est appellatus. quo persecutum Vulcanum ferunt coepisse ei vim adferre et,
cum plenus cupiditatis ad eam ut complexui se applicaret, repulsus effudit in
terram voluptatem; quo Minerva, pudore permota, pede pulverem iniecit. Ex hoc
autem nascitur Erichthonius anguis qui ex terra et
eorum dissensione nomen possedit. Eum dicitur Minerva in cistella quadam ut
mysteria contectum ad Erechthei filias detulisse et
his dedisse servandum; quibus interdixit, ne cistulam aperirent. Sed, ut
hominum est natura cupida, ut eo magis appetant quo
interdicatur saepius, virgines cistam aperuerunt et anguem viderunt. Quo facto,
insania a Minerva iniecta de arce Atheniensium se praecipitaverunt; anguis
autem ad Minervae clipeum confugit et ab ea est
educatus.
Alii autem anguina tantum crura habuisse Erichthonium
dixerunt eumque primo tempore adulescentiae ludos Minervae Panathenaea fecisse,
et ipsum quadrigis concurrisse; pro quibus factis
inter sidera dicitur collocatus.
Charioteer. In Latin we call him
“auriga”—Erichtonius by name, as Eratosthenes shows. Jupiter, seeing that he
first among men yoked horses in four-horse chariots, admired the genius of a
man who could rival the invention of Sol, who first among the gods made use of
the quadriga. Erichthonius first
invented the four-horse chariot, as we said before, and also first established
sacrifices to Minerva, and a temple on the citadel of the Athenians. Euripides gives the following account of his
birth. Vulcan, inflamed by Minerva’s beauty, begged her to marry him, but was
refused. She hid herself in the place called Hephastius, on account of the love
of Vulcan. They say that Vulcan, following her there, tried to force her, and
when, full of passion, he tried to embrace her, he was repulsed, and some of
his seed fell to the ground. Minerva, overcome by shame, with her foot spread
dust over it. From this the snake Erichthonius was born, who derives his name
from the earth and their struggle. Minerva is said to have hidden him, like a
cult-object, in a chest. She brought the chest to the daughters of Erechtheus
and gave it to them to guard, forbidding them to open it. But man is by nature
curious, so that the oftener one is forbidden to do something,
the more one desires to do it. So the girls opened the chest and saw the snake.
As a result they were driven mad by Minerva, and threw themselves from the
Acropolis. But the snake fled to the shield of Minerva, and was reared by her.
Others have said that Erichthonius merely had snake-legs, and in his youth
established the Panathenaic Games for Minerva, himself competing in the
four-hour chariot race. In return for these deeds he was placed among the
constellations.
[Trans. from Grant, The Myths of Hyginus.
Text from the Teubner edition, edited by Ghislaine Viré (Stuttgart 1992).]
42.
Apollodorus
3.14.2-6
2] Κέκροψ
δὲ γήμας τὴν
Ἀκταίου κόρην
Ἄγραυλον παῖδα
μὲν ἔσχεν
Ἐρυσίχθονα, ὃς
ἄτεκνος
μετήλλαξε, θυγατέρας
δὲ Ἄγραυλον
Ἕρσην Πάνδροσον.
Ἀγραύλου μὲν
οὖν καὶ Ἄρεος
Ἀλκίππη
γίνεται. ταύτην
βιαζόμενος
Ἁλιρρόθιος, ὁ
Ποσειδῶνος
καὶ νύμφης
Εὐρύτης, ὑπὸ
Ἄρεος
φωραθεὶς
κτείνεται. Ποσειδῶνος
δὲ ἐν Ἀρείῳ
πάγῳ κρίνεται
δικαζόντων
τῶν δώδεκα
θεῶν Ἄρης καὶ
ἀπολύεται. [p. 82]
[2] Cecrops
married Agraulus, daughter of Actaeus, and had a son Erysichthon, who
departed this life childless; and Cecrops
had daughters, Agraulus, Herse, and Pandrosus. Agraulus had a daughter Alcippe by Ares.
In attempting to violate Alcippe, Halirrhothius, son of Poseidon and a nymph
Euryte, was detected and killed by Ares.
Impeached by Poseidon, Ares was tried in the Areopagus before the twelve gods,
and was acquitted.
[p. 83]
[3] Herse had by Hermes a son Cephalus, whom Dawn
loved and carried off,1 and consorting with him in Syria bore a son Tithonus,
who had a son Phaethon,2 who had a son Astynous, who had a son Sandocus, who
passed from Syria to Cilicia and founded a city Celenderis, and having married
Pharnace, daughter of Megassares, king of Hyria, begat Cinyras.3 This Cinyras
in Cyprus, whither he had come with [p. 85] some people, founded Paphos; and
having there married Metharme, daughter of Pygmalion, king of Cyprus, he begat
Oxyporus and Adonis,4 and besides them daughters, Orsedice, Laogore, and
Braesia. These by reason of the wrath of Aphrodite cohabited with foreigners,
and ended their life in Egypt.
4] . . . [on Adonis] . . .
5] When Cecrops died, Cranaus came to the throne1 ; he was a son of the soil, and it was in his time
that the flood in the age of Deucalion is said to have taken place.2 He married
a Lacedaemonian wife, Pedias, daughter of Mynes, and begat Cranae, Menaechme,
and Atthis; and when Atthis died a maid, Cranaus called the country Atthis.3
[6] Κραναὸν
δὲ ἐκβαλὼν
Ἀμφικτύων
ἐβασίλευσε:
τοῦτον ἔνιοι
μὲν
Δευκαλίωνος,
ἔνιοι δὲ
αὐτόχθονα λέγουσι.
βασιλεύσαντα
δὲ αὐτὸν ἔτη
δώδεκα
Ἐριχθόνιος
ἐκβάλλει. τοῦτον
οἱ μὲν
Ἡφαίστου καὶ
τῆς Κραναοῦ
θυγατρὸς
Ἀτθίδος εἶναι
λέγουσιν, οἱ δὲ
Ἡφαίστου καὶ
Ἀθηνᾶς, οὕτως:
Ἀθηνᾶ
παρεγένετο
πρὸς Ἥφαιστον,
ὅπλα κατασκευάσαι
θέλουσα. ὁ
δὲ
ἐγκαταλελειμμένος
ὑπὸ Ἀφροδίτης
εἰς ἐπιθυμίαν
ὤλισθε τῆς
Ἀθηνᾶς, [p. 90] καὶ
διώκειν αὐτὴν
ἤρξατο: ἡ δὲ
ἔφευγεν. ὡς
δὲ ἐγγὺς αὐτῆς
ἐγένετο πολλῇ
ἀνάγκῃ ̔ἦν γὰρ
χωλόσ̓,
ἐπειρᾶτο
συνελθεῖν. ἡ
δὲ ὡς σώφρων
καὶ παρθένος
οὖσα οὐκ
ἠνέσχετο: ὁ δὲ
ἀπεσπέρμηνεν
εἰς τὸ σκέλος
τῆς θεᾶς. ἐκείνη
δὲ μυσαχθεῖσα
ἐρίῳ
ἀπομάξασα τὸν
γόνον εἰς γῆν ἔρριψε.
φευγούσης
δὲ αὐτῆς καὶ
τῆς γονῆς εἰς
γῆν πεσούσης
Ἐριχθόνιος
γίνεται. τοῦτον
Ἀθηνᾶ κρύφα
τῶν ἄλλων θεῶν
ἔτρεφεν,
ἀθάνατον
θέλουσα
ποιῆσαι: καὶ
καταθεῖσα
αὐτὸν εἰς
κίστην
Πανδρόσῳ τῇ
Κέκροπος
παρακατέθετο,
ἀπειποῦσα τὴν
κίστην
ἀνοίγειν. αἱ
δὲ ἀδελφαὶ τῆς
Πανδρόσου
ἀνοίγουσιν
ὑπὸ περιεργίας,
καὶ θεῶνται τῷ
βρέφει
παρεσπειραμένον
δράκοντα: καὶ
ὡς μὲν ἔνιοι
λέγουσιν, ὑπ’
αὐτοῦ
διεφθάρησαν
τοῦ δράκοντος,
ὡς δὲ ἔνιοι, δι’
ὀργὴν Ἀθηνᾶς
ἐμμανεῖς
γενόμεναι
κατὰ τῆς
ἀκροπόλεως
αὑτὰς ἔρριψαν.
ἐν δὲ τῷ
τεμένει
τραφεὶς
Ἐριχθόνιος [p. 92]
ὑπ’ αὐτῆς Ἀθηνᾶς,
ἐκβαλὼν
Ἀμφικτύονα
ἐβασίλευσεν
Ἀθηνῶν, καὶ τὸ
ἐν ἀκροπόλει
ξόανον τῆς
Ἀθηνᾶς
ἱδρύσατο, καὶ
τῶν
Παναθηναίων
τὴν ἑορτὴν
συνεστήσατο,
καὶ Πραξιθέαν
νηίδα [p. 94] νύμφην ἔγημεν,
ἐξ ἧς αὐτῷ
παῖς Πανδίων
ἐγεννήθη.
[6] Cranaus was expelled by Amphictyon, who reigned
in his stead;
some say that Amphictyon was a son of Deucalion, others that he was a son of
the soil; and when he had reigned twelve years he was expelled by Erichthonius.
Some say that this Erichthonius was a son of Hephaestus and Atthis, daughter of
Cranaus, and some that he was a son of Hephaestus and Athena, as follows:
Athena came to Hephaestus, desirous of fashioning arms. But he, being forsaken
by Aphrodite, fell in love with Athena, and began to pursue [p. 91] her; but
she fled. When he got near her with much ado ( for he
was lame), he attempted to embrace her; but she, being a chaste virgin, would
not submit to him, and he dropped his seed on the leg of the goddess. In
disgust, she wiped off the seed with wool and threw it on the ground; and as
she fled and the seed fell on the ground, Erichthonius
was produced.
Him Athena brought up unknown to the other
gods, wishing to make him immortal; and having put him in a chest, she
committed it to Pandrosus, daughter of Cecrops, forbidding her to open the
chest. But the sisters of Pandrosus opened it out of curiosity, and beheld a
serpent coiled about the babe; and, as some say, they were destroyed by the
serpent, but according to others they were driven mad by reason of the anger of
Athena and threw themselves down from the acropolis.
Having been brought up by Athena [p. 93] herself in the precinct,
Erichthonius expelled Amphictyon and became king of Athens; and he set up the wooden image of
Athena in the acropolis,
and instituted the festival of the Panathenaea,
and [p. 95] married Praxithea, a Naiad nymph, by whom he had a son Pandion.
[Translation and notes by J. G. Frazer; text and translation
from Perseus.]
43.
Pausanias
1.2.6
[6] τὴν
δὲ βασιλείαν
Ἀμφικτύων
ἔσχεν οὕτως.
Ἀκταῖον λέγουσιν
ἐν τῇ νῦν
Ἀττικῇ
βασιλεῦσαι
πρῶτον: ἀποθανόντος
δὲ Ἀκταίου
Κέκροψ
ἐκδέχεται τὴν
ἀρχὴν θυγατρὶ
συνοικῶν
Ἀκταίου, καί οἱ
γίνονται
θυγατέρες μὲν
Ἕρση καὶ
Ἄγλαυρος καὶ
Πάνδροσος,
υἱὸς δὲ
Ἐρυσίχθων:
οὗτος οὐκ
ἐβασίλευσεν
Ἀθηναίων, ἀλλά
οἱ τοῦ πατρὸς
ζῶντος
τελευτῆσαι
συνέβη, καὶ τὴν
ἀρχὴν τὴν
Κέκροπος
Κραναὸς
ἐξεδέξατο,
Ἀθηναίων
δυνάμει προύχων.
Κραναῷ δὲ
θυγατέρας καὶ
ἄλλας καὶ Ἀτθίδα
γενέσθαι
λέγουσιν: ἀπὸ
ταύτης
ὀνομάζουσιν Ἀττικὴν
τὴν χώραν,
πρότερον
καλουμένην
Ἀκταίαν. Κραναῷ
δὲ Ἀμφικτύων
ἐπαναστάς,
θυγατέρα ὅμως
ἔχων αὐτοῦ,
παύει τῆς
ἀρχῆς: καὶ
αὐτὸς ὕστερον
ὑπὸ
Ἐριχθονίου
καὶ τῶν συνεπαναστάντων
ἐκπίπτει:
πατέρα δὲ
Ἐριχθονίῳ λέγουσιν
ἀνθρώπων μὲν
οὐδένα εἶναι,
γονέας δὲ Ἥφαιστον
καὶ Γῆν.
[6] Amphictyon won the kingdom thus. It is said that
Actaeus was the first king of what is now Attica.
When he died, Cecrops, the son-in-law of
Actaeus, received the kingdom, and there were born to him daughters, Herse,
Aglaurus and Pandrosus, and a son Erysichthon. This son did not become king
of the Athenians, but happened to die while his father lived, and the kingdom of Cecrops fell to Cranaus, the most
powerful of the Athenians. They say that Cranaus had daughters, and among them
Atthis; and from her they call the country Attica,
which before was named Actaea. And Amphictyon, rising up against Cranaus,
although he had his daughter to wife, deposed him from power. Afterwards he
himself was banished by Erichthonius and his fellow rebels. Men say that
Erichthonius had no human father, but that his parents were Hephaestus and
Earth.
[Trans. and notes by W. H. S. Jones and H. A. Ormerod; text and
translation from Perseus. Pausanias lived in the 2nd century AD.]
44.
Pausanias
1.18.2
[2] ὑπὲρ
δὲ τῶν
Διοσκούρων τὸ
ἱερὸν
Ἀγλαύρου
τέμενός ἐστιν.
Ἀγλαύρῳ δὲ καὶ
ταῖς ἀδελφαῖς
Ἕρσῃ καὶ Πανδρόσῳ
δοῦναί φασιν
Ἀθηνᾶν
Ἐριχθόνιον
καταθεῖσαν ἐς
κιβωτόν,
ἀπειποῦσαν ἐς
τὴν
παρακαταθήκην
μὴ πολυπραγμονεῖν:
Πάνδροσον μὲν
δὴ λέγουσι
πείθεσθαι, τὰς
δὲ δύο--ἀνοῖξαι
γὰρ σφᾶς τὴν
κιβωτόν--μαίνεσθαί
τε, ὡς
εἶδον τὸν
Ἐριχθόνιον,
καὶ κατὰ τῆς
ἀκροπόλεως,
ἔνθα ἦν
μάλιστα
ἀπότομον,
αὑτὰς ῥῖψαι. κατὰ τοῦτο
ἐπαναβάντες
Μῆδοι
κατεφόνευσαν
Ἀθηναίων τοὺς
πλέον τι ἐς τὸν
χρησμὸν ἢ
Θεμιστοκλῆς
εἰδέναι
νομίζοντας+
καὶ τὴν
ἀκρόπολιν
ξύλοις καὶ
σταυροῖς
ἀποτειχίσαντας.
XVIII. The sanctuary of the Dioscuri is ancient.
They them selves are represented as standing, while their sons are seated on
horses. Here Polygnotus has painted the marriage of the daughters of Leucippus,
was a part of the gods’ history, but Micon those who sailed with Jason to the
Colchians, and he has concentrated his attention upon Acastus and his horses.
[2] Above the
sanctuary of the Dioscuri is a sacred enclosure of Aglaurus. It was to Aglaurus and her sisters, Herse
and Pandrosus, that they say Athena gave Erichthonius,
whom she had hidden in a chest, forbidding them to pry curiously into what was
entrusted to their charge. Pandrosus, they say, obeyed, but the other two (for they opened the
chest) went mad when they saw Erichthonius, and threw themselves down the
steepest part of the Acropolis. Here it was that the Persians climbed and
killed the Athenians who thought that they understood the oracle
better than did Themistocles, and fortified the Acropolis with logs and stakes.
[Trans. and notes by W. H. S. Jones and H. A. Ormerod; text and
translation from Perseus.]
45.
Pausanias
1.27.3
Τῷ ναῷ δὲ
τῆς Ἀθηνᾶς
Πανδρόσου
ναὸς συνεχής
ἐστι· καὶ
ἔστι
Πάνδροσος ἐς
τὴν
παρακαταθήκην
ἀναίτιος τῶν
ἀδελφῶν μόνη.
Adjoining the temple
of Athena is the temple of Pandrosus,
the only one of the sisters to be faithful to the trust.
[Trans. and text from W. H. S. Jones and H.
A. Ormerod, LCL.]
46.
Pausanias
1.38.3
XXXVIII. The streams called Rheiti are rivers only
in so far as they are currents, for their water is sea water. It is a
reasonable belief that they flow beneath the ground from the Euripus of the Chalcidians,
and fall into a sea of a lower level. They are said to be sacred to the Maid
and to Demeter, and only the priests of these goddesses are permitted to catch
the fish in them. Anciently, I learn, these streams were the boundaries between
the land of the Eleusinians and that of the other Athenians,
[2] and the first to dwell
on the other side of the Rheiti was Crocon, where at the present day is what is
called the palace
of Crocon. This Crocon
the Athenians say married Saesara, daughter of Celeus. Not all of them say
this, but only those who belong to the parish of Scambonidae. I could not find
the grave of Crocon, but Eleusinians and Athenians agreed in identifying the
tomb of Eumolpus. This Eumolpus they say came from Thrace, being the son of Poseidon
and Chione. Chione they say was the daughter of the wind Boreas and of
Oreithyia. Homer says nothing about the family of Eumolpus, but in his poems
styles him “manly.”
[3] When the Eleusinians fought with the Athenians,
Erechtheus, king of the Athenians, was killed, as was also Immaradus, son of
Eumolpus. These were the terms on which they concluded the war: the Eleusinians
were to have in dependent control of the mysteries, but in all things else were
to be subject to the Athenians. The ministers of the Two Goddesses were
Eumolpus and the daughters of Celeus, whom Pamphos and Homer agree in naming
Diogenia, Pammerope, and the third Saesara. Eumolpus was survived by Ceryx, the younger of his sons whom the Ceryces
themselves say was a son of Aglaurus, daughter of Cecrops, and of Hermes, not
of Eumolpus.
47.
Lactantius
Placidus Narrationes Fabularum ii, 12
Athenis
virgines per sollemne sacrificium canistris Minervae ferunt pigmenta: inter
quas a Mercurio eminens specie conspecta est Herse Cecropis filia. Itaque
adgressus est sororem eius Aglauron, precatusque, ut se Hersae sorori suae
iungeret. At illa cum pro ministerio aurum eum poposcisset, Minerva graviter
offensa est avaritia eius, ob quam cistulam etiam traditam sororibus eius
custodiendam adversus suum praedictum aperuisset: Invidiae novissime imperavit
eam sororis Herses exacerbare fortunio : diuque excruciatam saxo mutavit.
At Athens
maidens carried color materials [pigmenta]
in baskets in a sacred rite in honor of Minerva. Among these, distinguished by
her striking appearance, Herse, the daughter of Cecrops, was seen by Mercury.
Accordingly he approached her sister, Aglaurus, and begged her to bring him to
Herse. But Aglaurus demanded gold for her service and Minerva was greatly
offended at her avarice, on account of which she had also opened the little box
entrusted to the care of her sisters and, moreover, had done this aginst the
express command of the goddess . . . So Minerva, having tortured her, turned
her into a rock.
[Trans. and text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of Cecrops, who believes pigmenta should be
emended to figmenta. Cf. Ovid, above. ]
48.
Athenagoras
A Plea for the Christians 1
καὶ Ἀγραύλῳ Ἀθηναῖοι καὶ τελετὰς καὶ μυστήρια ἄγουσι καὶ Πανδρόσῳ,
αἳ ἐνομίσθησαν ἀσεβεῖν ἀνοίξασαι τὴν λάρνακα.
And the Athenians carried out initiations and
mystery rites for Agraulos and Pandrosos, whom they thought had been impious
when they opened the box.
[My trans. Text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of
Cecrops, #27. Athenagoras lived c. the 2nd half of the 2nd century
AD.]
49.
Pollux
Onomasticon s.v. peripoloi
ὤμνυον
ἐν Ἀγραύλου.
They [the ephebes] would take the oath in the temple of Agraulos.
[The oath of the ephebes follows, see #1 above. My trans. Text from Eric Bethe, ed., Pollvcis Onomasticon (Stuttgart: Teubner, 1967).]
50.
Scholion
on Aristophanes Thesmophoriazousae
533
κατὰ
τῆς Ἀγραύλου
ὤμνυον·
κατὰ δὲ τῆς
Πανδρόσου
σπανιώτερον. κατὰ
δὲ τῆς Ἔρσης
οὐχ εὑρήκαμεν.
For they would swear by Agraulos;
and by Pandrosos more rarely. But I have not found that they swear by
Herse.
[My trans. Text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of
Cecrops, #116.]
51.
Scholiast
on Aristides (Panathenaicus 85
(119)):
μηκυνομένου
δὲ τοῦ πολέμου,
ἔχρησεν ὁ θεὸς,
Ερεχθέα θῦσαι
τὴν θυγατέρα Ἄργραυλον. καὶ
τούτου
γενομένου,
ἔδοξεν
Ευμόλπῳ
καταλῦσαι τὴν
ἔχθραν. . . . ἰστέον
δὲ ὅτι Ἔργα καὶ
Πανδρόσα, αἱ
τῆς Ἀγραύλου
ἀδελφαὶ,
συνανεῖλον
ἑαυτὰς τῇ
ἀδελφῇ·
ὅρκῳ γὰρ
πρόσθεν
ἑαυτὰς
κατέλαβον
κοινωνεῖν ἐν
ἅπασι ταύτῃ. AC
And when the war [between Eumolpos of Eleusis and
Erechtheus of Athens]was dragging out, the god gave an
oracle to Erechtheus that he should sacrifice his daughter Agraulos. And when
this took place, it seemed best for Eumolpos to end the war. . . . One should
note that Erga [Herse] and Pandrosa [Pandrosos], the sisters of Agraulos,
killed themselves with their sister. For previously they had bound themselves
with an oath to have a common fate with her in all things.
[My trans. Text from G. Dindorf, ed., Aristides Ex Recensione (Hildesheim: Georg Olms
Verlagsbuchhandlung, 1964, orig. Leipzig 1829), 3.110, see also p. 112, where
the sisters are Ἔρσα and
Πανδρόση. This is a clear confusion of
the Hyacinthides (daughters of Erechtheus) and Aglauros and her sisters
(daughters of Cecrops). See Powell, Erichtonius
and the Three Daughters of Cecrops, p. 31; Emily Kearns, The Heroes of Attica (BICS Suppl. 57) (London 1989), 59-63. Artistides Aelius lived
c. 117-181.]
52.
Hesychius
s.v. Aglauros
Θυγάτηρ
Κέκροπος. παρὰ δὲ
Ἀττικοῖς καὶ ὀμνύουσιν
κατ’ αὐτῆς. ἦν δὲ
ἱέρεια τῆς
Ἀθηνᾶς.
Daughter of Cecrops. And the inhabitants of Attica
swear by her. And she was a priestess of
Athena.
[My trans. Text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of
Cecrops, #117. Hesychius fl. c. 5th century AD.]
53.
Hesychius,
s.v. Plunētēria
Πλυντήρια· ἑορτὴ
Ἀθήνῃσιν, ἣν
ἐπὶ τῇ Ἀγραύλου
τῆς Κέκροπος
θυγατρὸς τιμῇ
ἄγουσιν.
Plunteria: festival for the Athenians, which they
perform to honor Agraulos, daughter of Cecrops.
[My trans. Text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of
Cecrops, #168.]
54.
Fulgentius
Mythologiae ii i4
De Vulcano et Minerva.
Vulcanus
cum Iovi fulmen efficeret, ab Iove promissum accepit, ut quidquid vellet
praesumeret. Ille Minervam in coniugium petivit. Iupiter imperavit, ut Minerva
armis virginitatem defendisset. Dumque cubiculum introirent, certando Vulcanus
semen in pavimentum eiecit, unde natus est Erichthonius. eris enim Graece certamen dicitur, khthōn khthonos vero
terra nuncupatur: quem Minerva in cistam abscondidit, draconeque custode adposito,
duabus sororibus Aglauro et Pandorae commendavit, qui primus
currum reperit. Vulcanum dici voluerunt, quasi furiae ignem unde et Vulcanus
dicitur, veluti voluntatis calor. Denique Iovi fulgura facit, id est, furorem
concitat. Ideo vero cum Minervae coniungi voluerunt, quod furor etiam
sapientibus subrepat. Illa vero armis virginitatem defendit: hoc est, omnis
sapientia integritatem suorum morum contra furiam virtute animi vindicat. Unde
quidem Erichthonius nascitur: eris
enim Graece certamen dicitur, khthōn
vero non solum terra, quantum etiam invidia dici potest. Unde et Thales
Milesius ait: ō khthōn
doxēs kosmikēs sterēsis, id est, invidia mundanae gloriae
consumptio. Et quiduam aluid subripiens furor sapientiae generare poterat, nisi
certamen invidiae? Quod quidem sapientia, id est, Minerva, abscondidit in
cista, id est in corde celat. Omnis enim sapiens, furorem suum in corde celat.
Ergo Minerva draconem custodem adponit, id est perniciem: quem quidem duabus
commendat virginibus, id est Aglauro et Pandorae. Pandora enim universale
dicitur munus. Aglauro vero, quasi akholēthon,
id est tristitiae oblivio. Sapiens enim dolorem suum aut benignitati commendat,
quae omnium munus est: aut oblivioni, sicut de Caesare dictum est: Qui oblivisci nihil amplius soles, quam
iniurias. Denique cum Erichthonius adolesceret, quid invenisse dicitur?
Nihilominus currum, ubi semper certamen est. Unde Vergilius: Primus Erichthonius currus, et quatuor ausus
iungere equos. Inspicite, quantum valeat cum sapientia iuncta castitas,
cui flammarum non praevaluit deus.
When Vulcan created lightning for Jupiter, he
received a promise from Jupiter, that he should receive whatever he wanted. He
asked for the hand of Minerva in marriage. Jupiter ordered that Minerva should
defend her virginity with weapons. And while they were entering the marriage
chamber, because of Minerva’s armed resistance, Vulcan ejected his seed onto
the ground, from which Erichthonius was born . . . whom Minerva hid in a box,
and when she had placed a snake as his guardian, she entrusted him, who first
discovered the chariot, to two sisters, Aglauros and Pandora . . .
[My trans. Text from Powell, Erichtonius and the Three Daughters of
Cecrops, #19. Fulgentius
is dated to the fifth century AD.]
55.
Photius
Lexicon s. v. Kalluntēria kai pluntēria, p. 127
καλλυντήρια καὶ πλυντήρια· ἑορτῶν ὀνόματα· γίνονται μὲν αὗται Θαργηλιῶνος μηνός, ἐνάτῃ μὲν ἐπὶ δέκα καλλυντήρια, δευτέρᾳ δὲ φθίνοντος τὰ πλυντήρια· τὰ μὲν πλυντήριά φησι διὰ (τὸ μετὰ) τὸν θάνατον τῆς Ἀγραύλου ἐντὸς ἐνιαυτοῦ μὴ πλυνθῆναι (τὰς ἱερας) ἐσθῆτας· εἶθ’ οὕτω πλυθείσας τὴν ὀνομασίαν λαβεῖν ταύτην·
τὰ δὲ
καλλυντήρια,
ὅτι πρώτη
δοκεῖ ἡ Ἄγραυλος
γενομένη
ἱέρεια τοὺς
θεοὺς
κοσμῆσαι· διὸ καὶ
καλλυντήρια
αὐτῇ
ἀπέδειξαν· καὶ γὰρ
τὸ (καλλύνειν)
κοσμεῖν καὶ
λαμπρύνειν
ἐστίν.
Kallunteria and Plunteria. Names of festivals. These are of the month Thargelion, the
Kallunteria on the 19th [?], and the Plunteria the second from the last day of
the month [?]. They say that the Plunteria, because [after] the death of Agraulos
within the year [?] the [sacred] clothing was not washed, then thus [?] when it
was washed, took this name. And the Kallunteria, because it
seems that Agraulos was the first priestess to adorn the gods. Because
of this, they assigned the Kallunteria to her; for [beautifying (kallunein)] is adorning and making
brilliant.
[My trans. Text from S. A. Naber edition of
Photius’ Lexicon (Leiden: Brill,
1964). “They say” from Harrison,
“Mythological Studies,” p. 353. Naber has phēsi.
Photius lived c. 820-891 AD.]
56.
Bekker
Anecdota Graeca 1.270, s.v. Kallion
Κάλλιον:
δικαστήριον
Ἀθήνῃσιν οὕτω
καλούμενον
ἀπὸ τοῦ
καλλύνειν καὶ
κοσμεῖν καὶ
λαμπρύνειν. Ἄγραυλος γὰρ ἱέρεια πρώτη γενομένη,
τοὺς θεοὺς ἐκόσμησε. πλυντήρια δὲ καλεῖται διὰ τὸ μετὰ τὸν θάνατον τῆς Ἀγραύλου ἑνὸς ἐνιαυτοῦ μὴ πλυθῆναι τὰς ἱερὰς ἐσθῆτας.
Kallion. Law court called
thus by the Athenians from beautifying and ordering and making brilliant. For
Agraulos, who became the first priestess, adorned the gods. And Plunteria
receives its name because after the death of Agraulos in the first year the
sacred clothing was not washed.
[My trans. Text from Bekker.]
57.
Bekker
Anecdota Graeca 1.239, s.v. Deipnophoros
Δειπνοφόρος· ἑορτῆς ὄνομα. δειπνοφορία γάρ ἐστι τὸ φέρειν δεῖπνα ταῖς Κέκροπος θυγατράσιν Ἕρσῃ καὶ Πανδρόσῳ καὶ Ἀγραύλῳ. ἐφέρετο δὲ πολυτελῶς κατά τινα μυστικὸν λόγον. καὶ τοῦτο ἐποίουν οἱ πολλοί· φιλοτιμίας γὰρ εἴχετο. Φιλόχορος
δέ φησι τὰς
μητέρας τῶν
δὶς ἑπτὰ παίδων,
τῶν
κατακλεισθέντων
ἵνα πεμφθῶσι
τῷ Μινωταύρῳ,
πέμπειν καθ’
ἡμέραν αὐτοῖς
δεῖπνον καὶ
φοιτᾶν πρὸς
αὐτούς, καὶ
μετὰ τὴν
ὑποστροφὴν
ὥσπερ εὐχὴν
ἀποδιδόντας
ἐν τῇ ἑορτῇ
ἄγειν τοὺς
παῖδας τὰ
δεῖπνα,
καλουμένους
δειπνοφόρους.
Deipnophoros. The name of a festival.
For the Deipnophoria is to bring feasts to the daughters of Cecrops, Herse and
Pandrosos and Agraulos. They would bring the feast with great expense,
according to a certain mystical formula. And many people would do this; for the
rite was very prestigious. And Philochorus says that the mothers of the twice
seven youths — who were obliged to be sent to the Minotaur — would send a feast to them every day and
visit them, and after the return, as if they were giving thanks, in the
festival they would bring feasts to the children, and were called
“feast-bringers.”
[My trans. Text from Bekker.]
58.
Porphyry
De Abstinentia 2.54 = Eusebius Praeparatio Evangelica 4.16.2 (155c)
ἐν δὲ
τῇ νῦν
Σαλαμῖνι,
πρότερον δὲ
Κορωνίδι
ὀνομαζομένῃ,
μηνὶ κατὰ
Κυπρίους
Ἀφροδισίῳ
ἐθύετο ἄνθρωπος
τῇ Ἀγραύλῳ τῇ
Κέκροπος καὶ
νύμφης Ἀγραυλίδος. καὶ
διέμενε τὸ ἔθος
ἄχρι τῶν
Διομήδους
χρόνων· εἶτα
μετέβαλεν,
ὥστε τῷ
Διομήδει τὸν
ἄνθρωπον
θύεσθαι”
ὑφ’ ἕνα δὲ
περίβονον ὅ τε
τῆς Ἀθηνᾶς νεὼς
καὶ ὁ τῆς
Ἀγραύλου καὶ
Διομήδους. ὁ
δὲ
σφαγιαζόμενος
ὑπὸ τῶν ἐφήβων
ἀγόμενος τρὶς περιθεῖ
τὸν βωμόν· ἔπειτα ὁ
ἱερεὺς αὐτὸν
λόγχῃ ἔπαιεν
κατὰ τοῦ
στομάχου, καὶ
οὕτως αὐτὸν
ἐπὶ τὴν
νησθεῖσαν
πυρὰν
ὡλοκαύτιζεν.
And in what is now called Salamis, but formerly Coronia, in the month
Aphrodisius according to the Cyprians, a man used to be sacrificed [ethueto] to Agraulos, the daughter of
Cecrops and a nymph of Agraule. This custom continued until the times of
Diomedes; then it changed, so that the man was sacrificed to Diomedes; and the
shrine of Athena, and that of Agraulos and Diomedes are under one enclosure.
The man to be sacrificed ran thrice round the altar, led by the youths: then
the priest struck him in the throat with a spear, and so they offered him as a
burnt-sacrifice [hōlokautizen]
upon the pyre that was heaped up.
22 ‘But this ordinance was
abolished by Diphilus, king of Cyprus,
who lived in the times of Seleucus the theologian, and changed the custom into
a sacrifice of an ox: and the daemon accepted the ox instead of a man; so
little is the difference in value of the performance.
[Trans. E. H. Gifford from the Tertullian project, http://www.earlychristianwritings.com/fathers/.
Text from Powell #90, 93. Porphyry lived c. 232 -304
AD. Eusebius lived c. 275-339 AD.]
59.
Eusebius
De Laudibus Constantini 13.7 (p.
646b)
[See on Porphyry, above.]
60.
The
Suda, s.v. Aglauros
Ἄγλαυρος: ἡ θυγάτηρ Κέκροπος. ἔστι δὲ καὶ ἐπώνυμον Ἀθηνᾶς.
Aglauros: The daughter of Kekrops. It is also a
cult-name of Athena.
[Trans. Roger Travis; translation and text
from Suda Online, http://www.stoa.org/sol/.
Note: From Harpokration s.v.]
61.
The
Suda, s.v. Areios pagos (Ἄρειος πάγος)
= Hellanicus FGrH 4 F38 =
Ἄρειος πάγος:
δικαστήριον Ἀθήνησιν.
ἐν αὐταῖς βουλαὶ β#, ἡ μὲν τῶν φ# καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν κληρουμένη βουλεύειν,
ἡ δὲ εἰς μίαν τῶν Ἀρεοπαγετῶν.
ἐδίκαζε δὲ καὶ τὰ φονικὰ καὶ τὰ ἄλλα πολιτικὰ διῴκει σεμνῶς.
ἐκλήθη δὲ Ἄρειος πάγος,
ἤτοι ὅτι ἐν τῷ πάγῳ ἐστὶ καὶ ἐν ὕψει τὸ δικαστήριον:
Ἄρειος δὲ,
ἐπεὶ τὰ φονικὰ δικάζει:
ὁ δὲ Ἄρης ἐπὶ τῶν φόνων:
ἢ ὅτι ἔπηξε τὸ δόρυ ἐκεῖ ἐν τῇ πρὸς Ποσειδῶνα ὑπὲρ Ἁλιρροθίου δίκῃ,
ὅτε ἀπέκτεινεν αὐτὸν βιασάμενον Ἀλκίππην τὴν αὐτοῦ καὶ Ἀγραύλου τῆς Κέκροπος θυγατρὸς,
ὥς φησιν Ἑλλάνικος ἐν α#. καὶ Ἄρειον τεῖχος καὶ Ἀρειοπαγίτης.
Areopagus, hill of Ares. A law court amongst the Athenians. In it[1]
[are] two councils: that of the 500 which is appointed each year to deliberate,
and another for one [body] of the Areopagites.[2] It also used to try homicide
cases and it exercized solemn control over the other affairs of the city. It
was given the name Areios pagos [“Hill of Ares”], either because the court is
on a hill and [thus] in a high place — and “of Ares” because it tries homicide
cases; Ares presides over [?] homicides — or because he grounded his spear
there in the suit against Poseidon over Halirrhothios, when he [Ares] killed
him [Halirrhothios] because he [Halirrhothios] had raped Alkippe, his [Ares’] daughter with Agraulos the daughter of Kekrops,
as Hellanicus says in [book] one.[3]
Also Areion teichos [“wall of Ares”] and Areiopagitês
[“Areopagite”].[4]
[1] The text actually reads, ungrammatically, “in
them”.
[2] Besides the odd phraseology here there is a
major substantive error: the first of these councils, the Kleisthenic Boule and
its successors, had no connection, either topographical or functional, with the
ancient Areiopagos Council/Court.
[3] Hellanicus FGrH 4 F38.
For Halirrhothios see already alpha 1243.
[4] See already alpha 3824.
[Trans. Jennifer Benedict and David Whitehead, adapted;
translation, text and notes from Suda Online, http://www.stoa.org/sol/.]
62.
The
Suda, s.v. Phoinikēia grammata = Skamon
of Mytilene FGrH 476 F2.
Φοινικήϊα γράμματα:
Λυδοὶ καὶ Ἴωνες τὰ γράμματα ἀπὸ Φοίνικος τοῦ Ἀγήνορος τοῦ εὑρόντος:
τούτοις δὲ ἀντιλέγουσι Κρῆτες,
ὡς εὑρέθη ἀπὸ τοῦ γράφειν ἐν φοινίκων πετάλοις.
Σκάμων δ’ ἐν τῇ δευτέρᾳ τῶν εὑρημάτων ἀπὸ Φοινίκης τῆς Ἀκταίωνος ὀνομασθῆναι.
μυθεύεται δ’ οὗτος ἀρσένων μὲν παίδων ἄπαις,
γενέσθαι δὲ αὐτῷ θυγατέρας Ἄγλαυρον,
Ἔρσην,
Πάνδροσον:
τὴν δὲ Φοινίκην ἔτι παρθένον οὖσαν τελευτῆσαι.
διὸ καὶ Φοινικήϊα τὰ γράμματα τὸν Ἀκταίωνα,
βουλόμενόν τινος τιμῆς ἀπονεῖμαι τῇ θυγατρί.
Phoenician letters: Lydians and Ionians [call] the
letters [thus] from their inventor Phoinix the son of Agenor; but Cretans
disagree with them, [saying that] the name was derived from writing on palm
leaves [phoinika]. But Skamon[1] in his second book on
Discoveries [says] that they were named from Phoinike the daughter of Aktaion. Legend tells that this man had no male
children, but had daughters Aglauros, Erse, and Pandrosos; Phoinike,
however, died while still a virgin. For this reason Aktaion [called] the
letters Phoenician, because he wanted to give some share of honor to his
daughter.
[Trans. by Catharine Roth and David Whitehead;
text and translation from Suda Online, http://www.stoa.org/sol/.
63.
Stephanus
Byzantius, s. v. Agraulē
Ἀγραυλή: δῆμος Ἀθήνησι τῆς Ἐρεχθηίδος φυλῆς. τινὲς δὲ Ἀγρυλὴ γράφουσιν ἄνευ τοῦ α, Ἀγρυλῆθεν. θέλει δὲ τὸ ᾱ ἀπὸ Ἀγραύλου τῆς Κέκροπος θυγατρός. τρεῖς δὲ ἦσαν,
ἀπὸ τῶν αὐξόντων τοὺς καρποὺς ὠνομασμέναι,
Πάνδροσος,
Ἕρση, Ἄγραυλος.
Agraulē: deme of the Athenians of the tribe of
Erechtheus. And some write Agrulē without the alpha, Agrulēthen. [?] And the long alpha derives [?] from Agraulos
the daughter of Cecrops. And they were
three, named from things causing fruit to grow, Pandrosos, Herse, Agraulos.
[My trans. Text from Powell #88.]
Selected
Secondary Sources
Harrison, Jane. “Mythological Studies: I—The Three Daughters
of Cecrops.” Journal of Hellenic Studies
(1891): 350-355.
Powell, Benjamin. Erichthonius and the Three
Daughters of Cecrops, Cornell Studies in Classical Philology 17 (Cornell
1906).
Cook, Arthur Bernard. Zeus a Study in Ancient Religion, 3 vol.
(Cambridge 1914-1940), vol. 3.1, pp. 237-238.
Kerényi, Karl. Jungfrau und Mutter der griechischen Religion:
eine Studie über Pallas Athene (Zürich 1952). Athene: Virgin and Mother : a study of Pallas Athene, trans. Murray Stein
(Zürich: Spring, 1978).
Burkert, Walter. “Kekropidensage und Arrhephoria.” Hermes 94 (1966): 1-25. Translation in Savage Energies: Lessons of Myth and Ritual in Ancient Greece, tr.
Peter Bing (Chicago: University of Chicago Press,
2001), 37-63, as “The Legend of Kekrop’s Daughters and the Arrephoria: From
Initiation Ritual to Panathenaic Festival.”
Schmidt, M. “Die Entdeckung
des Erichthonios: Zu einer neuen Lekythos des Phialemalers und einem
ungedeuteten Vasenbild,” Mitteilungen des
Deutschen Archäologischen Instituts, Athenische Abteilung (1968): 200-212. (Not yet seen.)
Brelich, Angelo. Paides e Parthenoi (Rome: Edizioni dell'Ateneo, 1969), 229-302.
Merkelbach, R. “Aglauros
(Die Religion der Epheben).” ZPE 9
(1972): 277-283.
Kron, Uta. Die zehn attischen Phylenheroen: Geschichte,
Mythos, Kult und Darstellungen (Berlin:
Gebr. Mann Verlag, 1976), 55-72.
Siewert, P. “The Ephebic
Oath in Fifth-Century Athens.”
Journal of Hellenic Studies 97
(1977): 102-111.
Loraux, Nicole. Les
enfants d’Athéna: idées athéniennes sur la citoyenneté et la division des sexes
(Paris, F. Maspero, 1981), 59. The
Children of Athena: Athenian ideas about citizenship and the division between
the sexes, trans. Caroline
Levine (Princeton: Princeton University Press, 1993).
Shapiro, Harvey Alan. Art, Myth, and Culture: Greek Vases from Southern Collections (New
Orleans: New Orleans Museum of Art, in conjunction with Tulane University,
1981), available at Perseus. See #4.
Dontas, George S. “The True
Aglaureion.” Hesperia 52 (1983): 48–63.
Robertson, Noel. “The Riddle of the Arrhephoria at Athens.” HSCP 87 (1983): 241-288, 272-273.
Boedeker, Deborah. Descent from Heaven: Images of Dew in Greek
Poetry and Religion (Chico, CA: Scholars Press, 1984), ch. 5, Dew and
Athenian Autochthony, 100-124.
Parker, R.
“Myths of Early Athens.” In J. Bremmer, ed., Interpretations of Greek Mythology (London 1987), 195ff.
Kearns, Emily. The Heroes of Attica
(BICS Suppl. 57) (London
1989), 23-27, 57-63, 139.
Larson, Jennifer. Greek Heroine Cults
(University of Wisconsin Press, 1995), 102.
Kron, Uta. “Aglauros, Herse, Pandrosus,” in Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae, 8 vols. (Zurich:
Artemis Verlag, 1981-1999) 1.1:283-298.
Garrison, Elise P. “Suicidal Females in Greek and
Roman Mythology: A Catalogue.” See Diotima, Materials for the Study of Women
and Gender in the Ancient World, at http://www.stoa.org/diotima/essays/garrison_catalogue.shtml.