
|
STRANGE
STORIES
FROM A CHINESE STUDIO
by
P’u Sung-ling
Translated
by Herbert Giles
3rd edition, 1916
Scanned by Todd Compton
|

|
The Demons of Blackwater River Carry Away the Master
|
Art from E.T. C. Werner, Myths and
Legends of China
|
The Flying Umbrellas
|
Table of Contents: see below
Preface by Todd Compton
Introduction by Hebert Giles
Title Page,
Table of Contents, and Introductions
Section 1:
Stories 1-25
Section 2:
Stories 26-57
Section 3:
Stories 58-103
Section 4:
Stories 104-164 and Appendices
Home
for Todd Compton’s Website
TABLE OF CONTENTS, IN ORDER
|
|
TABLE OF CONTENTS, ALPHABETICAL
|
|
Title
|
Page
|
|
Title
|
Page
|
1.
|
Examination for the Post of Guardian Angel
|
1
|
|
Adulteration Punished
|
452
|
2.
|
Talking Pupils, The
|
3
|
|
Alchemist, The
|
442
|
3.
|
Painted Wall, The
|
6
|
|
Another Solomon
|
464
|
4.
|
Planting a Pear-tree
|
8
|
|
Arrival of Buddhist Priests
|
400
|
5.
|
Taoist Priest of Lao-shan, The
|
10
|
|
Boat-girl Bride, The
|
353
|
6.
|
Buddhist Priest of Ch’ang-ch’ing, The
|
13
|
|
Boatmen of Lao-lung, The
|
461
|
7.
|
Marriage of the Fox’s Daughter, The
|
16
|
|
Boon Companion, The
|
102
|
8.
|
Miss Chiao-no
|
20
|
|
Bribery and Corruption
|
366
|
9.
|
Magical Arts
|
28
|
|
Buddhist Priest of Ch’ang-ch’ing, The
|
13
|
10.
|
Joining the Immortals
|
32
|
|
Butterfly’s Revenge, The
|
430
|
11.
|
Fighting Quails, The
|
40
|
|
Carrying a Corpse
|
372
|
12.
|
Painted Skin, The
|
47
|
|
Cattle Plague, The
|
411
|
13.
|
Trader’s Son, The
|
52
|
|
Censor in Purgatory, The
|
403
|
14.
|
Judge Lu
|
56
|
|
Chang Pu-Liang
|
371
|
15.
|
Miss Ying-ning; or, The Laughing Girl
|
65
|
|
Chang’s Transformation
|
147
|
16.
|
Magic Sword, The
|
77
|
|
Chinese Jonah, A
|
370
|
17.
|
Shui-mang Plant,
The
|
84
|
|
Chinese Solomon, A
|
454
|
18.
|
Little Chu
|
89
|
|
Chou K’o-ch’ang and his Ghost
|
329
|
19.
|
Miss Quarta Hu
|
94
|
|
Clay Image, The
|
423
|
20.
|
Mr. Chu, the Considerate Husband
|
98
|
|
Cloth Merchant, The
|
341
|
21.
|
Magnanimous Girl, The
|
99
|
|
Collecting Subscriptions
|
393
|
22.
|
Boon Companion, The
|
102
|
|
Country of the Cannibals, The
|
243
|
23.
|
Miss Lien-hsiang, The Fox-Girl
|
104
|
|
Courage Tested
|
334
|
24.
|
Miss A-pao ; or, Perseverance Rewarded
|
115
|
|
Cruelty Avenged
|
418
|
25.
|
Invisible Priest, The
|
122
|
|
Dead Priest, The
|
408
|
26.
|
Lost Brother, The
|
126
|
|
Death by Laughing
|
215
|
27.
|
Three Genii, The
|
133
|
|
Disembodied Friend, The
|
336
|
28.
|
Performing Mice, The
|
135
|
|
Dishonesty Punished
|
424
|
29.
|
Singing Frogs, The
|
135
|
|
Doctor, The
|
430
|
30.
|
Tiger of Chao-chëng, The
|
135
|
|
Donkey’s Revenge, The
|
304
|
31.
|
Dwarf, A
|
138
|
|
Dr. Tseng’s Dream
|
237
|
32.
|
Hsiang-ju’s Misfortunes
|
139
|
|
Dreaming Honours
|
450
|
33.
|
Chang’s Transformation
|
147
|
|
Dutch Carpet, The
|
371
|
34.
|
Taoist Priest, A
|
152
|
|
Dwarf, A
|
138
|
35.
|
Fight with the Foxes, The
|
155
|
|
Earthquake, An
|
416
|
36.
|
King, The
|
158
|
|
Elephants and the Lion, The
|
458
|
37.
|
Engaged to a Nun
|
161
|
|
Engaged to a Nun
|
161
|
38.
|
Young Lady of the Tung-t’ing Lake,
The
|
167
|
|
Examination for the Post of Guardian Angel
|
1
|
39.
|
Man Who Was Changed into a Crow, The
|
171
|
|
Faithful Dog, The
|
415
|
40.
|
Flower-nymphs, The
|
176
|
|
Faithful Gander,
The
|
458
|
41.
|
Ta-nan in Search of his Father
|
183
|
|
Faithless Widow, The
|
288
|
42.
|
Wonderful Stone, The
|
189
|
|
Feasting the Ruler of Purgatory
|
427
|
43.
|
Quarrelsome Brothers, The
|
193
|
|
Feng-shui
|
447
|
44.
|
Young Gentleman Who Couldn’t Spell, The
|
201
|
|
Fight with the Foxes, The
|
155
|
45.
|
Tiger Guest, The
|
203
|
|
Fighting Cricket, The
|
275
|
46.
|
Sisters, The
|
207
|
|
Fighting Quails, The
|
40
|
47.
|
Foreign Priests
|
211
|
|
Fisherman and his Friend, The
|
380
|
48.
|
Self-punished Murderer The
|
212
|
|
Flood, A
|
215
|
49.
|
Master-thief, The
|
213
|
|
Flower-nymphs, The
|
176
|
50.
|
Death by Laughing
|
215
|
|
Flying Cow, The
|
409
|
51.
|
Flood, A
|
215
|
|
Football on the Tung-t’ing Lake
|
250
|
52.
|
Playing at Hanging
|
216
|
|
Foreign Priests
|
21
|
53.
|
Rat Wife, The
|
217
|
|
Fortune-hunter Punished, The
|
420
|
54.
|
Man Who Was Thrown Down a Well, The
|
224
|
|
Forty Strings of Cash, The
|
388
|
55.
|
Virtuous Daughter-in-law, The
|
229
|
|
Friendship with Foxes
|
436
|
56.
|
Dr. Tseng’s Dream
|
237
|
|
Gambler’s Talisman, The
|
257
|
57.
|
Country of the Cannibals, The
|
243
|
|
Grateful Dog, The
|
439
|
58.
|
Football on the Tung-t’ing Lake
|
250
|
|
Great Rat, The
|
437
|
59.
|
Thunder God, The
|
253
|
|
Great Test, The
|
441
|
60.
|
Gambler’s Talisman, The
|
257
|
|
Hidden Treasure, The
|
459
|
61.
|
Husband Punished, The
|
258
|
|
His Father’s Ghost
|
349
|
62.
|
Marriage Lottery, The
|
262
|
|
Hsiang-ju’s Misfortunes
|
139
|
63.
|
Lo-ch’a Country and the Sea Market, The
|
265
|
|
Husband Punished, The
|
258
|
64.
|
Fighting Cricket, The
|
275
|
|
Incorrupt Official, The
|
466
|
65.
|
Taking Revenge
|
280
|
|
Ingratitude Punished
|
347
|
66.
|
Tipsy Turtle, The
|
282
|
|
Injustice of Heaven, The
|
332
|
67.
|
Magic Path, The
|
286
|
|
In the Infernal Regions
|
322
|
68.
|
Faithless Widow, The
|
288
|
|
Jên Hsiu
|
402
|
69.
|
Princess of the Tung-t’ing Lake
|
290
|
|
Invisible Priest, The
|
122
|
70.
|
Princess Lily, The
|
299
|
|
Joining the Immortals
|
32
|
71.
|
Donkey’s Revenge, The
|
304
|
|
Judge Lu
|
56
|
72.
|
Wolf Dream, The
|
309
|
|
Justice for Rebels
|
373
|
73.
|
Unjust Sentence, The
|
313
|
|
Killing a Serpent
|
376
|
74.
|
Rip van Winkle, A
|
316
|
|
King, The
|
158
|
75.
|
Three States of Existence, The
|
319
|
|
Life Prolonged
|
421
|
76.
|
In the Infernal Regions
|
322
|
|
Lingering Death, The
|
449
|
77.
|
Singular case of Ophthalmia
|
327
|
|
Little Chu
|
89
|
78.
|
Chou K’o-ch’ang and his Ghost
|
329
|
|
Lo-ch’a Country and the Sea Market, The
|
265
|
79.
|
Spirits of the Po-yang
Lake, The
|
330
|
|
Lost Brother, The
|
126
|
80.
|
Stream of Cash, The
|
331
|
|
Mad Priest, The
|
426
|
81.
|
Injustice of Heaven, The
|
332
|
|
Magic Mirror, The
|
333
|
82.
|
Magic Mirror, The
|
333
|
|
Magic Path, The
|
286
|
83.
|
Sea-serpent, The
|
333
|
|
Magic Sword, The
|
77
|
84.
|
Courage Tested
|
334
|
|
Magical Arts
|
28
|
85.
|
Disembodied Friend, The
|
336
|
|
Magnanimous Girl, The
|
99
|
86.
|
Cloth Merchant, The
|
341
|
|
Making Animals
|
417
|
87.
|
Spiritualistic Seances
|
343
|
|
Man Who Was Changed into a Crow, The
|
171
|
88.
|
Strange Companion, A
|
343
|
|
Man Who Was Thrown Down a Well, The
|
224
|
89.
|
Mysterious Head, The
|
345
|
|
Marriage Lottery, The
|
262
|
90.
|
Spirit of the Hills, The
|
346
|
|
Marriage of the Fox’s Daughter, The
|
16
|
91.
|
Ingratitude Punished
|
347
|
|
Marriage of the Virgin Goddess, The
|
413
|
92.
|
Smelling Essays
|
347
|
|
Master-thief, The
|
213
|
93.
|
His Father’s Ghost
|
349
|
|
Metempsychosis
|
386
|
94.
|
Boat-girl Bride, The
|
353
|
|
“Mirror and Listen” Trick, The
|
409
|
95.
|
Two Brides, The
|
359
|
|
Miss A-pao ; or, Perseverance Rewarded
|
115
|
96.
|
Supernatural Wife, A
|
364
|
|
Miss Chiao-no
|
20
|
97.
|
Bribery and Corruption
|
366
|
|
Miss Lien-hsiang, The Fox-Girl
|
104
|
98.
|
Chinese Jonah, A
|
370
|
|
Miss Quarta Hu
|
94
|
99.
|
Chang Pu-Liang
|
371
|
|
Miss Ying-ning; or, The Laughing Girl
|
65
|
100.
|
Dutch Carpet, The
|
371
|
|
Mr. Chu, the Considerate Husband
|
98
|
101.
|
Carrying a Corpse
|
372
|
|
Mr. Tung ; or, Virtue Rewarded
|
406
|
102.
|
Justice for Rebels
|
373
|
|
Mr. Willow and the Locusts
|
405
|
103.
|
Taoist Devotee, A
|
373
|
|
Mysterious Head, The
|
345
|
104.
|
Theft of the Peach
|
374
|
|
Painted Skin, The
|
47
|
105.
|
Killing a Serpent
|
376
|
|
Painted Wall, The
|
6
|
106.
|
Resuscitated Corpse, The
|
378
|
|
Performing Mice, The
|
135
|
107.
|
Fisherman and his Friend, The
|
380
|
|
Picture Horse, The
|
428
|
108.
|
Priest’s Warning, The
|
385
|
|
Pious Surgeon, The
|
462
|
109.
|
Metempsychosis
|
386
|
|
Planchette
|
433
|
110.
|
Forty Strings of Cash, The
|
388
|
|
Planting a Pear-tree
|
8
|
111.
|
Saving Life
|
389
|
|
Playing at Hanging
|
216
|
112.
|
Salt Smuggler, The
|
390
|
|
Priest’s Warning, The
|
385
|
113.
|
Collecting Subscriptions
|
393
|
|
Princess Lily, The
|
299
|
114.
|
Taoist Miracles
|
397
|
|
Princess of the Tung-t’ing Lake
|
290
|
115.
|
Arrival of Buddhist Priests
|
400
|
|
Quarrelsome Brothers, The
|
193
|
116.
|
Stolen Eyes, The
|
401
|
|
Raising the Dead
|
445
|
117.
|
Jên Hsiu
|
402
|
|
Rat Wife, The
|
217
|
118.
|
Censor in Purgatory, The
|
403
|
|
Resuscitated Corpse, The
|
378
|
119.
|
Mr. Willow and the Locusts
|
405
|
|
Rip van Winkle, A
|
316
|
120.
|
Mr. Tung ; or, Virtue Rewarded
|
406
|
|
Rukh, The
|
457
|
121.
|
Dead Priest, The
|
408
|
|
Salt Smuggler, The
|
390
|
122.
|
Flying Cow, The
|
409
|
|
Saving Life
|
389
|
123.
|
“Mirror and Listen” Trick, The
|
409
|
|
Sea-serpent, The
|
333
|
124.
|
Cattle Plague, The
|
411
|
|
Self-punished Murderer The
|
212
|
125.
|
Marriage of the Virgin Goddess, The
|
413
|
|
She-wolf and the Herd-boys, The
|
452
|
126.
|
Wine Insect, The
|
414
|
|
Shui-mang Plant,
The
|
84
|
127.
|
Faithful Dog, The
|
415
|
|
Singing Frogs, The
|
135
|
128.
|
Earthquake, An
|
416
|
|
Singular case of Ophthalmia
|
327
|
129.
|
Making Animals
|
417
|
|
Singular Verdict
|
439
|
130.
|
Cruelty Avenged
|
418
|
|
Sisters, The
|
207
|
131.
|
Wei-ch’i Devil, The
|
418
|
|
Smelling Essays
|
347
|
132.
|
Fortune-hunter Punished, The
|
420
|
|
Snow in Summer
|
432
|
133.
|
Life Prolonged
|
421
|
|
Spirit of the Hills, The
|
346
|
134.
|
Clay Image, The
|
423
|
|
Spirits of the Po-yang
Lake, The
|
330
|
135.
|
Dishonesty Punished
|
424
|
|
Spiritualistic Seances
|
343
|
136.
|
Mad Priest, The
|
426
|
|
Stolen Eyes, The
|
401
|
137.
|
Feasting the Ruler of Purgatory
|
427
|
|
Strange Companion, A
|
343
|
138.
|
Picture Horse, The
|
428
|
|
Stream of Cash, The
|
331
|
139.
|
Butterfly’s Revenge, The
|
430
|
|
Supernatural Wife, A
|
364
|
140.
|
Doctor, The
|
430
|
|
Taking Revenge
|
280
|
141.
|
Snow in Summer
|
432
|
|
Talking Pupils, The
|
3
|
142.
|
Planchette
|
433
|
|
Ta-nan in Search of his Father
|
183
|
143.
|
Friendship with Foxes
|
436
|
|
Taoist Devotee, A
|
373
|
144.
|
Great Rat, The
|
437
|
|
Taoist Miracles
|
397
|
145.
|
Wolves
|
438
|
|
Taoist Priest, A
|
152
|
146.
|
Grateful Dog, The
|
439
|
|
Taoist Priest of Lao-shan, The
|
10
|
147.
|
Singular Verdict
|
439
|
|
Theft of the Peach
|
374
|
148.
|
Great Test, The
|
441
|
|
Three Genii, The
|
133
|
149.
|
Alchemist, The
|
442
|
|
Three States of Existence, The
|
319
|
150.
|
Raising the Dead
|
445
|
|
Thunder God, The
|
253
|
151.
|
Feng-shui
|
447
|
|
Tiger Guest, The
|
203
|
152.
|
Lingering Death, The
|
449
|
|
Tiger of Chao-chëng, The
|
135
|
153.
|
Dreaming Honours
|
450
|
|
Tipsy Turtle, The
|
282
|
154.
|
Adulteration Punished
|
452
|
|
Trader’s Son, The
|
52
|
155.
|
She-wolf and the Herd-boys, The
|
452
|
|
Two Brides, The
|
359
|
156.
|
Chinese Solomon, A
|
454
|
|
Unjust Sentence, The
|
313
|
157.
|
Rukh, The
|
457
|
|
Virtuous Daughter-in-law, The
|
229
|
158.
|
Elephants and the Lion, The
|
458
|
|
Wei-ch’i Devil, The
|
418
|
159.
|
Faithful Gander,
The
|
458
|
|
Wine Insect, The
|
414
|
160.
|
Hidden Treasure, The
|
459
|
|
Wolf Dream, The
|
309
|
161.
|
Boatmen of Lao-lung, The
|
461
|
|
Wolves
|
438
|
162.
|
Pious Surgeon, The
|
462
|
|
Wonderful Stone, The
|
189
|
163.
|
Another Solomon
|
464
|
|
Young Gentleman Who Couldn’t Spell, The
|
201
|
164.
|
Incorrupt Official, The
|
466
|
|
Young Lady of the Tung-t’ing Lake,
The
|
167
|
|
|
|
|
|
|
|
APPENDIX I.
|
467
|
|
APPENDIX I.
|
467
|
|
APPENDIX II.
|
486
|
|
APPENDIX II.
|
486
|
Scanner’s
Preface
Following is a web-publication of the 3rd edition of
Herbert Giles’ translation of P’u Sung-ling’s Strange Stories from a Chinese Studio, published in 1916. I read ghost stories in
the Halloween season every year, and last year decided I would read P’u
Sung-ling’s Strange Stories, and then, since it wasn’t available on the
web (as far as I could see), thought I would scan it as I read it, and put it
on my website. I include Giles’ notes, introduction and appendices. The notes
for each story are found after the story.
No scan is ever perfect, so if readers catch typos, please
contact me at toddmagos [at] yahoo [dot] com.
I have tried to follow Giles’ text exactly, including
diacritical marks. In proper names, the apostrophe sometimes is ‘ and sometimes ’. Since accent marks in Giles’
transliteration system always refer to the letter before, it actually makes no
difference whether the apostrophe is “forward” or “backward”-looking. (In
Giles’ text, the apostrophe is always ‘.)
My editing is minimal. However, Giles uses very big
paragraphs, and I thought the book would be more readable if these were broken
up into smaller paragraphs. Very occasionally, I add a footnote, for which I
use capital letters (e.g., [A], [B]), to distinguish it from Giles’ footnotes.
Giles was a great sinologist, but published the first
edition of Strange Stories from a Chinese
Studio in 1880, during the Victorian era.
Thus, he left out many stories that were erotic or which were viewed as offensive,
and he excised erotic or offensive passages from the stories he did translate.
Two fine modern translations of P’u Sung-Ling will give the reader a much more
“complete” view of P’u: Denis C. & Victor H. Mair’s Strange Tales from Make-do Studio (Beijing: Foreign Languages
Press, 1989) and John Minford’s Strange
Tales from a Chinese Studio (Penguin Classics 2006).
For examples of passages excised from stories, see “The Painted Wall” and “The
Painted Skin” below, in which I have included some of the excised passages, as
translated by the Mairs and Minford, in footnotes.
Nevertheless, Giles, for all his Victorian reserve, is a
great translator, and his notes are superb, offering us an erudite, sometimes
practical (as Giles lived for many years in China), and always fascinating
introduction to Chinese culture, literature, philosophy, folklore and history.
Of course, the translator’s notes are secondary to the Strange Stories themselves. These
stories are almost all fantastic, but nevertheless offer a panoramic and almost
realistic view of Chinese culture, from government hierarchy to the examination
system to religion and ceremonial actions to favorite methods of relaxation
(drinking bouts through the night, often with supernatural visitants, are
common) to typical patterns of family life.
For example, P’u offers considerable insight into the
marriage customs of China.
As readers of my website will know, I have written about nineteenth-century
Mormon polygamy. Polygamy was widespread in China, and P’u Sung-ling’s Strange Stories often give penetrating
insight into what this marriage system was like. In story LXI.,
“The Husband Punished,” a man named Ching has a liaison with a mysterious
beautiful young woman, A-hsia. At one point, she demands marriage, and Ching is
agreeable to the idea, but thinks that his first wife will be a problem:
Then Ching began to reflect that if he married her [A-hsia]
she would have to take her place in the family, and that would make his first
wife jealous; so he determined to get rid of the latter, and when she came in
he began to abuse her right and left. His wife bore it as long as she could,
but at length cried out it were better she should die; upon which Ching advised
her not to bring trouble on them all like that, but to go back to her own home.
He then drove her away, his wife asking all the time what she had done to be
sent away like this after ten years of blameless life with him. Ching, however,
paid no heed to her entreaties, and when he had got rid of her he set to work
at once to get the house whitewashed and made generally clean, himself being on
the tip-toe of expectation for the arrival of Miss A-hsia.
Ching expects problems, serious tensions between the
wives, in polygamy, so gets rid of the first wife.
Concubines were an established part of the Chinese
marriage system. In a note to story LVI, “Dr. Tsêng’s Dream,” Giles writes, “It
is not considered quite correct to take a concubine unless the wife is
childless, in which case it is held that the proposition to do so, and thus secure
the much-desired posterity, should emanate from the wife herself.” However, the
concubine lacked the status and legal safeguards of a full wife. In “Dr.
Tsêng’s Dream,” the male protagonist has been reborn as a female (and the
narrator continues to call him “he” even though he had become a “she”!):
At fourteen years of age he was sold to a gentleman as
concubine; and then, though food and clothes were not wanting, he had to put up
with the scoldings and floggings of the wife, who one day burnt him with a hot
iron.
Later, the wife falsely accuses him/her of murder,
and he/she is tortured to death.
Story XLI., “Ta-Nan In Search Of His Father,” begins with
these sentences:
HSI CH‘ANG-LIEH was a Ch‘êng-tu man.
He had a wife and a concubine, the latter named Ho Chao-jung. His wife dying,
he took a second by name Shên, who bullied the concubine dreadfully, and by her
constant wrangling made his life perfectly unbearable, so that one day in a fit
of anger he ran away and left them. Shortly afterwards Ho gave birth to a son,
and called him Ta-nan; but as Hsi did not return, the wife Shên turned them out
of the house, making them a daily allowance of food.
Clearly, in medieval China, the concubine was often
treated badly by the full wife or wives.
There is a happy polygamous family in story LXVI, “The
Tipsy Turtle.” Fêng, the hero, is thrown in jail by a Prince Su and is released
because one of Su’s daughters has fallen in love with him. In a western fairy
tale, he might now marry the Princess, end of story; but in this Chinese fairy
tale, there is a complication: he is already married, and he refuses to become
a polygamist out of consideration for the first wife:
Fêng was accordingly liberated, and was also informed of
the determination of the Princess, which, however, he declined to fall in with,
saying that he was not going thus to sacrifice the wife of his days of poverty,
and would rather die than carry out such an order. He added that if His
Highness would consent, he would purchase his liberty at the price of
everything he had.
So Fêng must be arrested once again, and one of the
palace concubines prepares to murder the first wife:
The Prince was exceedingly angry at this, and seized Fêng
again; and meanwhile one of the concubines got Fêng’s wife into the palace,
intending to poison her. Fêng’s wife, however, brought her a beautiful present
of a coral stand for a looking-glass, and was so agreeable in her conversation,
that the concubine took a great fancy to her, and presented her to the
Princess, who was equally pleased, and forthwith determined that they would
both be Fêng’s wives.
Giles notes that this kind of happy resolution often
occurs in Chinese fiction, but rarely in real life.
For another perspective on Chinese polygamy, see Zhang Yimou’s
1991 film Raise the Red Lantern,
which is based on the novel Wives and
Concubines (1990) by Su Tong. This provides a profoundly bleak view of
relations between wives in plural marriage.
But the Strange
Stories are above all a wild phantasmagoria of ghosts, were-foxes,
were-tigers (even one were-turtle), demons, sorcerors (often, in P’u, Taoist
priests), psychic transmigrations, and journeys into the underworld and other
levels of reality (as in the famous “Painted Wall”). These kinds of stories
were very popular in China,
and had been so for centuries, perhaps millennia.
The literary tradition goes back to the early A.D. centuries, but the popular
tradition probably goes back much earlier.
P’u Sung-ling’s tales are the culmination of this
tradition of supernatural and strange tales. P’u’s “strange stories from a
leisure studio” are told beautifully, with great concision and elegance. The
heroes and heroines spring to life in just a few paragraphs. The Western reader
will be continually surprised both by fantastic turns of plot and by unexpected
elements of Chinese culture that often serve as the basis for the development
of the fantastic situation.
The heroes of the Western tradition of fantasy are often
kings or warriors (or adventurous peasants or hobbits). But many of the heroes
of P’u Sung-ling’s tales are scholars down on their luck, who
have not risen to prestige through the examination system, often because the
system is corrupt. (For example, see story XCII. “Smelling
Essays.”) It is refreshing to see scholars who can cap a verse in a
drinking bout or write a brilliant essay at the drop of a hat as dashing
protagonists. As something of a scholar down on my luck myself (entirely due to
the failings of our present academic system, of course), I am very fond of these
scholars who are driven to tutoring or fortune-telling to survive financially.
The reader of Western ghost stories will find many ghosts
and (were)foxes and malevolent supernatural beings in these tales; but he or
she will undoubtedly be surprised at how often P’u combined the ghost story
with romance (an ancient Chinese theme). Our scholar heroes often marry the
beautiful revenants who visit them as they are trying to study (Chinese ghosts
are usually quite corporeal, not see-through wraiths at all). And these
ghost-brides often make good wives, who work hard and are dutiful
daughters-in-law to their husbands’ mothers. They also bear fine children.
Hopefully, this scan of the Strange Tales will help introduce readers to the endlessly
entertaining and enlightening world of P’u Sung-ling.
INTRODUCTION by Herbert Giles
[p. xi]
THE barest skeleton of a biography is all that can be
formed front the very scanty materials which remain to mark the career of a
writer whose work has been for the best part of two centuries as familiar
throughout the length and breadth of China as are the tales of the
“Arabian Nights” in all English-speaking communities. The author of “Strange
Stories” was a native of Tzŭ-ch’uan, in the province of Shantung.
His family name was P’u; his particular name was Sung-ling, and the designation
or literary epithet by which, in accordance with Chinese usage, he was commonly
known among his friends, was Liu-hsien, or “Last of the Immortals.” A further
fancy name, given to him probably by some enthusiastic admirer, was Liu-ch’üan,
or “Willow Spring”, but he is now familiarly spoken of simply as P’u Sung-ling. We are unacquainted with the years of his
birth or death; however, by the aid of a meagre entry in the History of Tzŭ-ch’uan it is possiblee to
make a pretty good guess at the date of the former event. For we are there told
that Pu Sung-ling successfully competed for the lowest or bachelor’s degree
before he had reached the age of twenty; and that in 1651 he was in the
position of a graduate of ten years’ standing, having failed in the interim to
take the second, or master’s, degree. To this [p. xii] failure, due, as we are
informed in the history above quoted, to his neglect of the beaten track of
academic study, we owe the existence of his great work; not, indeed, his only
production, though the one; by which, as Confucius said of his own “Spring and
Autumn,”1 men will know him. All else that we have on record of P’u Sung-ling,
besides the fact that he lived in close companionship with several eminent
scholars of the day, is gathered from his own words, written when, in 1679, he
laid down his pen upon the completion of a task which was to raise him within a
short period to a foremost rank in the Chinese world of letters. Of that record
I here append a close translation, accompanied by such notes as are absolutely
necessary to make it intelligible to non-students of Chinese.
AUTHOR’S OWN RECORD
“Clad in wistaria, girdled with ivy”;2
thus sang Ch’ü-P’ing[3] in his Falling into Trouble.4 Of ox-headed devils and
serpent Gods,5 he of the long-nails[6] never wearied to tell. Each interprets
in his own way the music of heaven[7] and whether it
be discord or not, depends upon, antecedent
1 Annals of the Lu State.
2 Said of the bogies of the hills, in allusion to their clothes. Here quoted with reference to
the official classes, in ridicule of the title under which they hold posts
which, from a literary point of view, they are totally unfit to occupy.
3 A celebrated statesman (B.C. 332-295) who, having lost
his master’s favour by the intrigues of a rival; finally drowned himself in
despair. The annual Dragon Festival is said by some to be a “Search” for his
body. The term San Lü used here was
the name of an office held by Ch’ü-P’ing.
4 A-poem addressed by Ch’ü-P’ing to his Prince, after his
disgrace. Its non-success was the immediate cause of his death.
5 That is, of the supernatural generally.
6 A poet of the Tang dynasty whose eyebrows met, whose
nails were very long, and who could write very fast.
7 “You know the music of earth,” said Chuang Tzŭ;
“but you have not heard the music of heaven.” [p.
xiii]
causes.8 As for me, I cannot, with my poor autumn
fire-fly’s light, match myself against the hobgoblins of the age.9 I am but the
dust in the sunbeam, a fit laughing-stock for devils.10 For my talents are not
those of Kan Pao,11 elegant explorer of the records of
the Gods; I am rather animated by the spirit of Su Tung-p’o,12 who loved to
hear men speak of the supernatural. I get people to commit what they tell me to
writing and subsequently I dress it up in the form of a story and thus in the
lapse of time my friends from all quarters have supplied me with quantities of
material, which, from my habit of collecting, has grown into a vast pile.l3
Human beings, I would point out, are not beyond the pale
of fixed laws, and yet there are more remarkable phenomena in their midst than
in the country of those who crop their hair;14 antiquity is unrolled before us,
and many tales are to be found therein stranger than that of the nation of
Flying Heads.15 “Irrepressible bursts, and
8 That is, to the operation of some Influence surviving
from a previous existence.
9 This is another hit at the ruling classes. Hsi K’ang, a
celebrated musician and a1chemist (A.D. 223-262), was sitting one night alone,
playing upon his lute, when suddenly a man with a tiny face walked in, and
began to stare hard at him, the stranger’s face enlarging all the time. “I’m
not going to match myself against a devil!” cried the musician, after a few
moments, and instantly blew out the light.
10 When Liu Chüan, governor of Wu-ling, determined to
relieve his poverty by trade, he saw a devil standing by his side, laughing and
rubbing its hands for glee. “Poverty and wealth are matters of destiny,” said
Liu Chüan,.” but to be laughed at by a devil—,” and
accordingingly he desisted from his intention.
11 A writer who flourished in the early part of the fourth
century, and composed a work in thirty books entitled Supernatural Researches.
12 The famous poet, statesman, and essayist, who,
flourished A.D. 1036-1101.
13 “And his friends had the habit off jotting down for his
unfailing delight anything quaint or comic that they came across.”—The World on Charles Dickens, July 24,
1878.
14 It is related in the Historical Record that when T’ai Po and Yü Chung fled to the
southern savages they saw men with tattooed bodies and short hair.
15 A fabulous community, so called because the heads of
the men are in the habit of leaving their bodies, and flying down to marshy
places to feed on worms and crabs. A red ring is seen the night hefore the flight
encircling the neck of the man whose head is about to fly; at daylight the head
returns. Some say that the ears are used as wings, others that the hands also
leave the body and fly away. [p. xiv]
luxurious ease,”16— such
was always his enthusiastic strain, “For ever indulging in liberal
thought,”17—thus he spoke openly without restraint. Were men like these to open
my book, I should be a laughing-stock to them indeed. At the crossroad[18]
men will not listen to me, and yet I have some knowledge of the three states of
existence[19] spoken of beneath the cliff,20 neither should the words I utter
be set aside because of him that utters them.21 When the bow[22] was hung at my
father’s door, he dreamed that a sickly-looking Buddhist priest, but half
covered by his stole, entered the chamber. On one of his breasts was a round
piece of plaster like a cash23 and my
father, waking from sleep, found that I, just born, had a similar black patch
on my body. As a child, I was thin and constantly ailing, and unable to hold my
own in the battle of life. Our own home was chill and desolate as a monastery
and working there for my livelihood with my pen,24 I was as poor as a priest
with his alms-bowl.25 Often and often I put my hand to my head26 and exclaimed,
16 A quotation from the admired works of Wang Po, a
brilliant scholar and poet, who was drowned at the early age of twenty-eight,
A.D. 676.
17 I have hitherto failed in all attempts to identify the
particular writer here intended. The phrase is used by the poet Li T’ai-po and
others.
18 The cross-road of the “Five Fathers”“
is here mentioned, which the commentator tells us is merely the name of the
place.
19 The past, present, and future life of the Buddhist
system of metempsychosis.
20 A certain man, who was staying at a temple, dreamt that
an old priest appeared to him beneath a jade-stone cliff, and, pointing to a
stick of burning incense, said to him, “That incense represents a vow to be
fulfilled; but I say unto you, that ere its smoke shall have curled away, your
three states of existence will have been already accomplished.” The meaning is
that time on earth is as nothing to the Gods.
21 This remark occurs in the fifteenth chapter of the
Analects or Confucian Gospels.
22 The birth. of a boy was
formerly signalled by hanging a bow at the door; that of a girl, by displaying
a small towel-indicative of the parts that each would hereafter play in the
drama of life.
23 See Note 2 to No. II.
24 Literally, “ploughing with my pen.”
25 The patra or
bowl, used by Buddhist mendicants, in imitation of the celebrated alms-dish of
Shâkyamuni Buddha.
26 Literally, “scratched my head,”‘ as
is often done by the Chinese in perplexity or doubt. [p.
xv]
“Surely he who sat with his face to the wall[27] was myself in previous state of existence”; and
thus I referred my non-success in this life to the influence of a destiny
surviving from the last. I have been tossed hither and thither in the direction
of the ruling wind, like a flower falling in filthy places, but the six paths[28] of transmigration are inscrutable indeed, and I
have no right to complain. As it is, midnight finds me with an expiring lamp,
while the wind whistles mournfully without “and over my cheerless table I piece
together my tales,29 vainly hoping to produce a sequel
to the Infernal Regions.30 With a
bumper I stimulate my pen, yet I only succeed thereby in “venting my excited
feelings,”31 and as I thus commit my thoughts to writing, truly I am an object
worthy of commiseration. Alas! I am but the bird, that dreading the winter
frost, finds no shelter in the tree; the autumn insect that chirps to the moon,
and hugs the door for warmth. For where are they who know me?32
They are “in the bosky grove, and at the frontier pass”33—wrapped in an
impenetrable gloom!
27 Alluding to Bôdhidharma, who came from India to China,
and tried to convert the Emperor Wu Ti of the Liang dynasty; but, failing in his
attempt, because be insisted that real merit lay not in works but in purity and
wisdom combined, he retired full of mortification to a temple at Sung-shan,
where he sat for nine years before a rock, until his own Image was imprinted
thereon.
28 The six gâti
or conditions of existence, namely:—angels, men, demons, hungry devils, brute
beasts, and tortured sinners.
29 Literally, “pulling together the pieces under the
forelegs (of foxes) to make robes.” This part of the fox-skin is the most
valuable for making fur clothes.
30 The work of a well-known writer, named Lin I-ch’ing, who flourished during the Sung Dynasty.
31 Alluding to an essay by Han Fei, a philosopher of the
third century in which he laments the iniquity of the age in general, and the
corruption of officials in particular. He finally committed suicide, in prison,
where he had been cast by the intrigues of a rival minister.
32 Confucius (Anal.
xiv.) said, “Alas! there is no one who knows me (to be
what I am).”
33 The great poet Tu Fu (A. D. 712-770) dreamt that his
greater predecessor, Li T”ai-po (A.D. 705-762) appeared to him, “coming when
the maple-grove was in darkness, and returning while the frontier-pass was
still obscured”—that is, at night, when no one could see him; the meaning being
that he never came at all; and that those “who know me (P’u Sung-ling)” are
equally non-existent. [p. xv]
From the above curious document the reader will gain some
insight into the abstruse, but at the same time marvellously beautiful, style
of this gifted writer. The whole essay —for such it is, and among the most
perfect of its kind—is intended chiefly as a satire upon the scholarship of the
age; scholarship which had turned the author back to the disappointment of a
private life, himself conscious all the time of the inward fire that had been
lent him by heaven. It is the key-note of his own subsequent career, spent in
the retirement of home, in the society of books and friends; as also to the
numerous uncomplimentary allusions which occur in all his stories relating to
official life. Whether or not the world at large has been a gainer by this
instance of the fallibility of competitive examinations has been already
decided in the affirmative by the millions of P’u Sung-ling’s own countrymen,
who for the past two hundred years have more than made up to him by a
posthumous and enduring reverence for the loss of those earthly and ephemeral
honours which he seems to have coveted so much.
Strange Stories from
a Chinese Studio, known to the Chinese as the Liao Chai Chih I, or more familiarly, the Liao Chai, has hardly been mentioned by a single foreigner without
some inaccuracy on the part of the writer concerned. For instance, the late Mr.
Mayers states in his Chinese Reader’s
Manual, p. 176, that this work was composed “circa A.D. 1710,” the fact
being that the collection was actually completed in 1679, as we know by the
date attached to the “ Author’s Own Record” given above. I should mention,
however, that the Liao Chai was
originally, and for many years, circulated in manuscript only. P’u Sung-ling,
as we are told in a colophon by his grandson to the first edition, was too poor
to meet [p. xvii] the heavy expense of block-cutting and it was not until so
late as 1740, when the author must have been already for some time a denizen of
the dark land he so much loved to describe, that his aforesaid grandson printed
and published the collection now universally famous. Since then many editions
have been laid before the Chinese public, the best of which is that by Tan Ming-lun,
a Salt Commissioner, who flourished during the reign of Tao Kuang, and who in
1842 produced, at his own expense, an excellent edition in sixteen small octavo
volumes of about 160 pages each. And as various editions will occasionally be
found to contain various readings, I would here warn students of Chinese who
wish to compare my rendering; with the text, that it is from the edition of Tan
Ming-lun, collated with that of Yü Chi, published in 1766, that this
translation has been made. Many have been the commentaries and disquisitions
upon the meaning of obscure passages and the general scope of this work; to say
nothing of the prefaces with which the several editions have been ushered into
the world. Of the latter, I have selected one specimen, from which the reader
will be able to form a tolerably accurate opinion as to the true nature of
these always singular and usually difficult compositions.
Here it is :
T’ANG MÊNG-LAI’S
PREFACE
The common saying, “He regards a camel as a horse with a
swelled back,” trivial of itself, may be used in illustration of greater
matters. Men are wont to attribute an existence only to such things as they
daily see with their own eyes, and they marvel at whatsoever, appearing before
them at one instant, vanishes at the next. And, yet [p. xviii] it is not at the
sprouting and failing of foliage, nor at the metamorphosis of insects that they
marvel, but only at the manifestations of the supernatural world; though of a
truth, the whistling of the wind and the movement of streams, with nothing to
set the one in motion or give sound to the other, might well be ranked among
extraordinary phenomena. We are accustomed to these, and therefore do not note
them. We marvel at devils and foxes: we do not marvel at man. But who is it that
causes a man to move and to speak?—to which question comes the ready answer of
each individual so questioned, “I do.” This “I do,” however, is merely a
personal consciousness of the facts under discussion. For a man can see with
his eyes, but he cannot see what it is that makes him see; he can hear with his
ears, but he cannot hear what it is that makes him hear; how, then, is it
possible for him to understand the rationale of things he can neither see nor
hear? Whatever has come within the bounds of their own ocular or auricular
experience men regard as proved to be actually existing; and only such
things.34 But this term “ experience” may be
understood in various senses. For instance, people speak of something which has
certain attributes as form, and of something else which has certain other
attributes as substance; ignorant as they are that form and substance are to be
found existing without those particular attributes. Things which are thus
constituted are inappreciable, indeed, by our ears and eyes, but we cannot
argue that therefore they do not exist. Some persons can see a mosquito’s eye,
while to others even a mountain is invisible; some can hear the sound of ants
battling together, while others, again, fail to catch the roar of a
thunder-peal. Powers of seeing and hearing vary; there should be no
34 “Thus, since countless things exist that the senses can
take account of, it is evident that nothing exists that the senses can not take
account of.”—The “Professor”
in W. H. Mallock’s New Paul
and Virginia.
This passage recalls another curious classification by the
great Chinese philosopher Han Wên-kung. “There are some things which possess
form but are devoid of sound, as, for instance, jade and stones; others have
sound, but are without form, such as wind and thunder; others, again, have both
form and sound, such as men and animals; and lastly, there is a class devoid of
both, namely, devils and spirits.” [p. xix]
reckless imputations of
blindness. According to the schoolmen, man at his death is dispersed like wind
or fire, the origin and end of his vitality being alike unknown, and as those
who have seen strange phenomena are few, the number of those who marvel at them
is proportionately great, and the “horse with a swelled back” parallel is very
widely applicable. And ever quoting the fact that Confucius would have nothing
to say on these topics, these schoolmen half discredit such works as the Ch’i chieh chih kuai and the Yü ch’u-chii,35
ignorant that the Sage’s unwillingness to speak had reference only to persons
of an inferior mental calibre; for his own Spring
and Autumn can hardly be said to be devoid of all allusions of the kind.
Now P’u Liu-hsien devoted himself in his youth to the marvellous, and as he
grew older was specially remarkable for his
comprehension thereof, and being moreover a most elegant writer, he occupied
his leisure in recording whatever came to his knowledge of a particularly
marvellous nature. A volume of these compositions of his formerly fell into my
hands, and was constantly borrowed by friends; now, I have another volume, and
of what I read only about three-tenths was known to me before. What there is, should be sufficient to open the eyes of those
schoolmen, though I much fear it will be like talking of ice to a butterly.
Personally, I disbelieve in the irregularity of natural phenomena, and regard
as evil spirits only those who injure their neighbours. For eclipses, falling
stars, the flight of herons, the nest of a mainah, talking stones, and the
combats of dragons, can hardly be classed as irregular; while the phenomena of
nature occurring out of season, wars, rebellions, and so forth, may certainly
be relegated to the category of evil. In my opinion the morality of P’u
Liu-hsien’s work is of a very high standard, its object being distinctly to
glorify virtue and to censure vice, and as a book calculated to elevate
mankind, it may be safely placed side by side with the philosophical treatises
of Yang Hsiung[36] which Huan Tan[37] declared to be
so worthy or a wide circulation.
35 I have never seen any of these works, but I believe
they treat, as implied by
their titles, chiefly of the supernatural world.
36. B.C. 53-A.D. 18.
37. B.C. 13-A.D. 56. [p. xx]
With regard to the meaning of the Chinese words Liao Chai Chih I, this title has
received indifferent treatment at the hands of different writers. Dr. Williams
chose to render it by “Pastimes of the Study,” and Mr. Mayers by “The Record of
Marvels, or Tales of the Genii” neither of which is sufficiently near to be
regarded in the light of a translation. Taken literally and
in order, these words stand for “Liao-library-record-strange,” “Liao” being
simply a fanciful name given by our author to his private library or studio.
An apocryphal anecdote traces the origin of this selection to a remark once
made by himself with reference to his failure for the second degree. “Alas!” he
is reported to have said; “I shall now have no resource (Liao) for my old age” and accordingly he so named his study,
meaning that in his pen he would seek that resource which fate bad denied to
him as an official. For this untranslatable “Liao” I have ventured to
substitute “ Chinese,” as indicating more clearly the
nature of what is to follow. No such title as “Tales of the Genii” fully expresses
the scope of this work, which embraces alike weird stories of Taoist devilry
and magic, marvellous accounts of impossible countries beyond the sea, simple
scenes of Chinese everyday life, and notices of extraordinary natural
phenomena. Indeed, the author once had it in contemplation to publish only the
more imaginative of the tales in the present collection under the title of
“Devil and Fox Stories” but from this scheme he was ultimately dissuaded by his
friends, the result being the heterogeneous mass which is more aptly described
by the title I have given to this volume. In a similar manner, I too had
originally determined to publish a full and complete translation [p. xx] of the
whole of these sixteen volumes; but on a closer acquaintance many of the stories
turned out to be quite unsuitable for the age in which we live, forcibly
recalling the coarseness of our own writers of fiction in the eighteenth
century. Others, again, were utterly pointless, or
mere repetitions in a slightly altered form. From the whole, I therefore
selected one hundred and sixty-four of the best and most characteristic
stories, of which eight had previously been published by Mr. Allen in the China Review, one by Mr. Mayers in Notes and Queries on China and Japan,
two by myself in the columns of the Celestial
Empire, and four by Dr. Williams in a now forgotten handbook of Chinese.
The remaining one hundred and forty-nine have never before, to my knowledge,
been translated into English. To those, however, who can enjoy the Liao Chai in the original text, the
distinctions between the various stories in felicity of plot, originality, and
so on, are far less sharply defined, so impressed as each competent reader must
be by the incomparable style in which even the meanest is arrayed. For in this
respect, as important now in Chinese eyes as it was with ourselves
in days not long gone by, the author of the Liao
Chai and the rejected candidate succeeded in founding a school of his own,
in which he has since been followed by hosts of servile imitators with more or
less success. Terseness is pushed to extreme limits; each particle that can be
safely dispensed with is scrupulously eliminated; and every here and there some
new and original combination invests perhaps a single word with a force it
could never have possessed except under the hands of a perfect master of his
art. Add to the above, copious allusions and adaptations from a course of
reading which would seem to have been co-extensive with the whole range of [p.
xxii] Chinese literature, a wealth of metaphor and an artistic use of figures
generally to which only the writings of Carlyle form an adequate parallel; and
the result is a work which for purity and beauty of style is now universally
accepted in China as the best and most perfect model. Sometimes the story runs
along plainly and smoothly enough; but the next moment we may be plunged into
pages of abstruse text, the meaning of which is so involved in quotations from
and allusions to the poetry or history of the past three thousand years as to
be recoverable only after diligent perusal of the commentary and much searching
in other works of reference. In illustration of the popularity of this book,
Mr. Mayers once stated that “the porter at his gate, the boatman at his midday
rest, the chair-coolie at his stand, no less than the man of letters among his
books, may be seen poring with delight over the elegantly-narrated marvels of
the Liao Chai” but he would doubtless
have withdrawn this statement in later years, with the work lying open before
him. During many years in China, I made a point of never, when feasible,
passing by a reading Chinese without asking permission to glance at the volume
in his hand and at my various stations in China I always kept up a borrowing
acquaintance with the libraries of my private or official servants; but I can
safely affirm that I never once detected the Liao Chai in the hands of an ill-educated man. In the same
connection, Mr. Mayers observed that “fairy-tales told in the style of the Anatomy of Melancholy would scarcely be
a popular book in Great
Britain” but except in some particular
points of contact, the styles of these two works could scarcely claim even the
most distant of relationships. [p. xxiii]
Such, then, is the setting of this collection of Strange Stories from a Chinese Studio,
many of which contain, in addition to the advantages of style and plot, a very
excellent moral. The intention of most of them is, in the actual words of T’ang
Mêng-lai, “to glorify virtue and to censure vice,”—always, it must be borne in
mind, according to the Chinese and not to a European interpretation of these
terms. As an addition to our knowledge of the folk-lore of China, and as a
guide to the manners, customs, and social life of that vast Empire, my
translation of the Liao Chai may not
be wholly devoid of interest. It has now been carefully revised, all
inaccuracies of the first edition having been, so far as possible, corrected.
HERBERT A. GILES.
CAMBRIDGE,
July 1908.
Stories 1-25